TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:46:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 192《佛所行讚》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 192《Phật Sở Hành Tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 佛所行讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 Phật Sở Hành Tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛所行讚卷第三(亦云佛本行經) Phật Sở Hành Tán quyển đệ tam (diệc vân Phật Bổn Hành Kinh )     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   瓶沙王詣太子品第十   bình sa Vương nghệ Thái-Tử phẩm đệ thập  太子辭王師  及正法大臣  Thái-Tử từ vương sư   cập chánh pháp đại thần  冒浪濟恒河  路由靈鷲巖  mạo lãng tế hằng hà   lộ do Linh Thứu nham  藏根於五山  特秀峙中亭  tạng căn ư ngũ sơn   đặc tú trì trung đình  林木花果茂  流泉溫涼分  lâm mộc hoa quả mậu   lưu tuyền ôn lương phần  入彼五山城  寂靜猶昇天  nhập bỉ ngũ sơn thành   tịch tĩnh do thăng thiên  國人見太子  容德深且明  quốc nhân kiến Thái-Tử   dung đức thâm thả minh  少年身光澤  無比丈夫形  thiểu niên thân quang trạch   vô bỉ trượng phu hình  悉起奇特想  如見自在幢  tất khởi kì đặc tưởng   như kiến tự tại tràng  橫行為止足  隨後者速馳  hoạnh hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chỉ túc   tùy hậu giả tốc trì  先進悉迴顧  瞻目視無厭  tiên tiến tất hồi cố   chiêm mục thị vô yếm  四體諸相好  隨見目不移  tứ thể chư tướng hảo   tùy kiến mục bất di  恭敬來奉迎  合掌禮問訊  cung kính lai phụng nghênh   hợp chưởng lễ vấn tấn  咸皆大歡喜  隨宜而供養  hàm giai đại hoan hỉ   tùy nghi nhi cúng dường  瞻仰尊勝顏  俯愧種種形  chiêm ngưỡng tôn thắng nhan   phủ quý chủng chủng hình  政素輕躁儀  寂默加肅敬  chánh tố khinh táo nghi   tịch mặc gia túc kính  結恨心永解  慈和情頓增  kết hận tâm vĩnh giải   từ hòa Tình đốn tăng  士女公私業  一時悉休廢  sĩ nữ công tư nghiệp   nhất thời tất hưu phế  敬形宗其德  隨觀盡忘歸  kính hình tông kỳ đức   tùy quán tận vong quy  眉間白毫相  脩廣紺青目  my gian bạch hào tướng   tu quảng cám thanh mục  舉體金光曜  清淨網縵手  cử thể kim quang diệu   thanh tịnh võng man thủ  雖為出家形  有應聖王相  tuy vi/vì/vị xuất gia hình   hữu ưng Thánh Vương tướng  王舍城士女  長幼悉不安  Vương-Xá thành sĩ nữ   trường/trưởng ấu tất bất an  此人尚出家  我等何俗歡  thử nhân thượng xuất gia   ngã đẳng hà tục hoan  爾時瓶沙王  處於高觀上  nhĩ thời bình sa Vương   xứ/xử ư cao quán thượng  見彼諸士女  惶惶異常儀  kiến bỉ chư sĩ nữ   hoàng hoàng dị thường nghi  勅召一外人  備問何因緣  sắc triệu nhất ngoại nhân   bị vấn hà nhân duyên  恭跪王樓下  具白所見聞  cung quỵ Vương lâu hạ   cụ bạch sở kiến văn  昔聞釋氏種  殊特殊勝子  tích văn thích thị chủng   Thù đặc thù thắng tử  神慧超世表  應王領八方  Thần tuệ siêu thế biểu   ưng Vương lĩnh bát phương  今出家在此  眾人悉奉迎  kim xuất gia tại thử   chúng nhân tất phụng nghênh  王聞心驚喜  形留神已馳  Vương văn tâm kinh hỉ   hình lưu Thần dĩ trì  勅使者速還  伺候進趣宜  sắc sử giả tốc hoàn   tý hậu tiến/tấn thú nghi  奉教密隨從  瞻察所施為  phụng giáo mật tùy tùng   chiêm sát sở thí vi/vì/vị  澄靜端目視  庠步顯真儀  trừng tĩnh đoan mục thị   tường bộ hiển chân nghi  入里行乞食  為諸乞士光  nhập lý hạnh/hành/hàng khất thực   vi/vì/vị chư khất sĩ quang  歛形心不亂  好惡靡不安  liễm/liệm hình tâm bất loạn   hảo ác mĩ/mị bất an  精麤隨所得  持鉢歸閑林  tinh thô tùy sở đắc   trì bát quy nhàn lâm  食訖漱清流  樂靜安白山  thực/tự cật thấu thanh lưu   lạc/nhạc tĩnh an bạch sơn  青林別高崖  丹華殖其間  thanh lâm biệt cao nhai   đan hoa thực kỳ gian  孔雀等眾鳥  翻飛而亂鳴  Khổng-tước đẳng chúng điểu   phiên phi nhi loạn minh  法服助鮮明  如日照扶桑  pháp phục trợ tiên minh   như Nhật chiếu phù tang  使見安住彼  次第具上聞  sử kiến an trụ bỉ   thứ đệ cụ thượng văn  王聞心馳敬  即勅嚴駕行  Vương văn tâm trì kính   tức sắc nghiêm giá hạnh/hành/hàng  天冠佩花服  師子王遊步  thiên quan bội hoa phục   Sư tử Vương du bộ  簡擇諸宿重  安靜審諦士  giản trạch chư tú trọng   an tĩnh thẩm đế sĩ  導從百千眾  雲騰昇白山  đạo tùng bách thiên chúng   vân đằng thăng bạch sơn  見菩薩嚴儀  寂靜諸情根  kiến Bồ Tát nghiêm nghi   tịch tĩnh chư Tình căn  端坐山巖室  如月麗青天  đoan tọa sơn nham thất   như nguyệt lệ thanh Thiên  妙色淨端嚴  猶若法化身  diệu sắc tịnh đoan nghiêm   do nhược pháp hóa thân  虔心肅然發  恭步漸親近  kiền tâm túc nhiên phát   cung bộ tiệm thân cận  猶如天帝釋  詣摩醯首羅  do như Thiên đế thích   nghệ Ma hề thủ la  歛容執禮儀  敬問彼和安  liễm/liệm dung chấp lễ nghi   kính vấn bỉ hòa an  菩薩詳而動  隨順反相酬  Bồ Tát tường nhi động   tùy thuận phản tướng thù  時王勞問畢  端坐清淨石  thời Vương lao vấn tất   đoan tọa thanh tịnh thạch  瞪矚瞻神儀  顏和情交悅  trừng chúc chiêm Thần nghi   nhan hòa Tình giao duyệt  伏聞名高族  盛德相承襲  phục văn danh cao tộc   thịnh đức tướng thừa tập  欽情久蘊積  今欲決所疑  khâm Tình cửu uẩn tích   kim dục quyết sở nghi  日光之元宗  祚隆已萬世  nhật quang chi nguyên tông   tộ long dĩ vạn thế  令德紹遺嗣  弘廣萃於今  lệnh đức thiệu di tự   hoằng quảng tụy ư kim  賢明年幼少  何故而出家  hiền minh niên ấu thiểu   hà cố nhi xuất gia  超世聖王子  乞食不存榮  siêu thế Thánh Vương tử   khất thực bất tồn vinh  妙體應塗香  何故服袈裟  diệu thể ưng đồ hương   hà cố phục ca sa  手宜握天下  反以受薄飡  thủ nghi ác thiên hạ   phản dĩ thọ/thụ bạc thực  若不代父王  受禪享其土  nhược/nhã bất đại Phụ Vương   thọ/thụ Thiền hưởng kỳ độ  吾今分半國  庶望少留情  ngô kim phần bán quốc   thứ vọng thiểu lưu Tình  既免逼親嫌  時過隨所從  ký miễn bức thân hiềm   thời quá/qua tùy sở tùng  當體我誠言  貪德為良隣  đương thể ngã thành ngôn   tham đức vi/vì/vị lương lân  或恃名勝族  才德容貌兼  hoặc thị danh thắng tộc   tài đức dung mạo kiêm  不欲降高節  屈下受人恩  bất dục hàng cao tiết   khuất hạ thọ/thụ nhân ân  當給勇健士  器仗隨軍資  đương cấp dũng kiện sĩ   khí trượng tùy quân tư  自力廣收羅  天下孰不推  tự lực quảng thu La   thiên hạ thục bất thôi  明人知時取  法財五欲增  minh nhân tri thời thủ   pháp tài ngũ dục tăng  若不獲三利  終始徒勞勤  nhược/nhã bất hoạch tam lợi   chung thủy đồ lao cần  崇法捨財色  財為一分人  sùng Pháp xả tài sắc   tài vi/vì/vị nhất phân nhân  富財捨法欲  此則保財資  phú tài xả Pháp dục   thử tức bảo tài tư  貧窶而忘法  五欲孰能歡  bần cũ nhi vong Pháp   ngũ dục thục năng hoan  是故三事俱  德流而道宣  thị cố tam sự câu   đức lưu nhi Đạo Tuyên  法財五欲備  名世大丈夫  pháp tài ngũ dục bị   danh thế đại trượng phu  無令圓相身  徒勞而無功  vô lệnh viên tướng thân   đồ lao nhi vô công  曼陀轉輪王  王領四天下  mạn-đà Chuyển luân Vương   Vương lĩnh tứ thiên hạ  帝釋分半坐  力不能王天  Đế Thích phần bán tọa   lực bất năng Vương Thiên  今汝傭長臂  足攬人天境  kim nhữ dong trường/trưởng tý   túc lãm nhân thiên cảnh  我不恃王力  而欲強相留  ngã bất thị Vương lực   nhi dục cường tướng lưu  見汝改形好  愛著出家衣  kiến nhữ cải hình hảo   ái trước xuất gia y  既以敬其德  矜苦惜其人  ký dĩ kính kỳ đức   căng khổ tích kỳ nhân  今見行乞求  我願奉其土  kim kiến hạnh/hành/hàng khất cầu   ngã nguyện phụng kỳ độ  少壯受五欲  中年習用財  thiểu tráng thọ/thụ ngũ dục   trung niên tập dụng tài  年耆諸根熟  是乃順法時  niên kì chư căn thục   thị nãi thuận Pháp thời  壯年守法財  必為欲所壞  tráng niên thủ pháp tài   tất vi/vì/vị dục sở hoại  老則氣虛微  隨順求寂默  lão tức khí hư vi   tùy thuận cầu tịch mặc  耆年愧財欲  行法舉世宗  kì niên quý tài dục   hạnh/hành/hàng Pháp cử thế tông  壯年心輕躁  馳騁五欲境  tráng niên tâm khinh táo   trì sính ngũ dục cảnh  疇侶契纏綿  情交相感深  trù lữ khế triền miên   Tình giao tướng cảm thâm  年宿寡綢繆  順法者所宗  niên tú quả trù mâu   thuận Pháp giả sở tông  五欲悉休廢  增長樂法心  ngũ dục tất hưu phế   tăng trưởng lạc/nhạc Pháp tâm  具崇王者法  大會奉天神  cụ sùng Vương giả Pháp   đại hội phụng thiên thần  當乘神龍背  受樂上昇天  đương thừa Thần long bối   thọ/thụ lạc/nhạc thượng thăng Thiên  先勝諸聖王  嚴身寶瓔珞  tiên thắng chư Thánh Vương   nghiêm thân bảo anh lạc  祠祀設大會  終歸受天福  từ tự thiết đại hội   chung quy thọ/thụ Thiên phước  如是瓶沙王  種種方便說  như thị bình sa Vương   chủng chủng phương tiện thuyết  太子志堅固  不動如須彌  Thái-Tử chí kiên cố   bất động như Tu-Di   佛所行讚答瓶沙王品第十一   Phật Sở Hành Tán đáp bình sa Vương phẩm đệ thập nhất  瓶沙王隨順  安慰勸請已  bình sa Vương tùy thuận   an uý khuyến thỉnh dĩ  太子敬答謝  深感於來言  Thái-Tử kính đáp tạ   thâm cảm ư lai ngôn  善得世間宜  所說不乖理  thiện đắc thế gian nghi   sở thuyết bất quai lý  訶梨名族胄  為人善知識  ha lê danh tộc 胄  vi/vì/vị nhân thiện tri thức  義懷心虛盡  法應如是說  nghĩa hoài tâm hư tận   Pháp ưng như thị thuyết  世間說凡品  不能處仁義  thế gian thuyết phàm phẩm   bất năng xứ/xử nhân nghĩa  薄德遇近情  豈達名勝事  bạc đức ngộ cận Tình   khởi đạt danh thắng sự  承習先勝宗  崇禮修敬讓  thừa tập tiên thắng tông   sùng lễ tu kính nhượng  能於苦難中  周濟不相棄  năng ư khổ nạn trung   châu tế bất tướng khí  是則為世間  真善知識相  thị tắc vi/vì/vị thế gian   chân thiện tri thức tướng  善友財通濟  是名牢固藏  thiện hữu tài thông tế   thị danh lao cố tạng  守惜封己利  是必速亡失  thủ tích phong kỷ lợi   thị tất tốc vong thất  國財非常寶  惠施為福業  quốc tài phi thường bảo   huệ thí vi/vì/vị phước nghiệp  兼施善知識  雖散後無悔  kiêm thí thiện tri thức   tuy tán hậu vô hối  既知汝厚懷  不為違逆論  ký tri nhữ hậu hoài   bất vi/vì/vị vi nghịch luận  且今以所見  率心而相告  thả kim dĩ sở kiến   suất tâm nhi tướng cáo  畏生老病死  欲求真解脫  úy sanh lão bệnh tử   dục cầu chân giải thoát  捨親離恩愛  豈還習五欲  xả thân ly ân ái   khởi hoàn tập ngũ dục  不畏盛毒蛇  凍電猛盛火  bất úy thịnh độc xà   đống điện mãnh thịnh hỏa  唯畏五欲境  流轉勞我心  duy úy ngũ dục cảnh   lưu chuyển lao ngã tâm  五欲非常賊  劫人善珍寶  ngũ dục phi thường tặc   kiếp nhân thiện trân bảo  詐偽虛非實  猶若幻化人  trá ngụy hư phi thật   do nhược huyễn hóa nhân  暫思令人惑  況常處其中  tạm tư lệnh nhân hoặc   huống thường xứ/xử kỳ trung  五欲為大礙  永障寂滅法  ngũ dục vi/vì/vị Đại ngại   vĩnh chướng tịch diệt pháp  天樂尚不可  況處人間欲  Thiên nhạc thượng bất khả   huống xứ/xử nhân gian dục  五欲生渴愛  終無滿足時  ngũ dục sanh khát ái   chung vô mãn túc thời  猶盛風猛火  投薪亦無足  do thịnh phong mãnh hỏa   đầu tân diệc vô túc  世間諸非義  莫過五欲境  thế gian chư phi nghĩa   mạc quá/qua ngũ dục cảnh  眾生愚貪故  樂著而不覺  chúng sanh ngu tham cố   lạc/nhạc trước/trứ nhi bất giác  智者畏五欲  不墮於非義  trí giả úy ngũ dục   bất đọa ư phi nghĩa  王領四海內  猶外更希求  Vương lĩnh tứ hải nội   do ngoại cánh hy cầu  愛欲如大海  終無止足時  ái dục như đại hải   chung vô chỉ túc thời  曼陀轉輪王  普天雨黃金  mạn-đà Chuyển luân Vương   phổ Thiên vũ hoàng kim  王領四天下  復希忉利天  Vương lĩnh tứ thiên hạ   phục hy Đao Lợi Thiên  帝釋分半座  欲圖致命終  Đế Thích phần bán tọa   dục đồ trí mạng chung  農沙修苦行  王三十三天  nông sa tu khổ hạnh   Vương tam thập tam thiên  縱欲心高慢  仙人挽步車  túng dục tâm cao mạn   Tiên nhân vãn bộ xa  緣斯放逸行  即墮蠎蛇中  duyên tư phóng dật hạnh/hành/hàng   tức đọa 蠎xà trung  罣羅轉輪王  遊於忉利天  quái La Chuyển luân Vương   du ư Đao Lợi Thiên  取天女為后  賦歛仙人金  thủ Thiên nữ vi/vì/vị hậu   phú liễm/liệm Tiên nhân kim  仙人忿如呪  國滅而命終  Tiên nhân phẫn như chú   quốc diệt nhi mạng chung  波羅大帝釋  大帝釋農沙  ba la Đại Đế Thích   Đại Đế Thích nông sa  農沙歸帝釋  天主豈有常  nông sa quy Đế Thích   Thiên Chủ khởi hữu thường  國土非堅固  唯大力所居  quốc độ phi kiên cố   duy Đại lực sở cư  被服於草衣  食果飲流泉  bị phục ư thảo y   thực/tự quả ẩm lưu tuyền  長髮如垂地  寂默無所求  trường/trưởng phát như thùy địa   tịch mặc vô sở cầu  如是修苦行  終為欲所壞  như thị tu khổ hạnh   chung vi/vì/vị dục sở hoại  當知五欲境  行道者怨家  đương tri ngũ dục cảnh   hành đạo giả oan gia  千臂大力王  勇健難為敵  thiên tý đại lực vương   dũng kiện nạn/nan vi/vì/vị địch  羅摩仙人殺  亦由貪欲故  La-ma Tiên nhân sát   diệc do tham dục cố  況我剎利種  不為欲所牽  huống ngã sát lợi chủng   bất vi/vì/vị dục sở khiên  少味境界欲  子息長彌增  thiểu vị cảnh giới dục   tử tức trường/trưởng di tăng  慧者之所惡  欲毒誰服食  tuệ giả chi sở ác   dục độc thùy phục thực/tự  種種苦求利  悉為貪所使  chủng chủng khổ cầu lợi   tất vi/vì/vị tham sở sử  若無貪欲者  勤苦則不生  nhược/nhã vô tham dục giả   cần khổ tức bất sanh  慧者見苦過  滅除於貪欲  tuệ giả kiến khổ quá/qua   diệt trừ ư tham dục  世間謂為善  即皆是惡法  thế gian vị vi/vì/vị thiện   tức giai thị ác pháp  眾生所貪樂  生諸放逸故  chúng sanh sở tham lạc/nhạc   sanh chư phóng dật cố  放逸反自傷  死當墮惡趣  phóng dật phản tự thương   tử đương đọa ác thú  勤方便所得  而方便所護  cần phương tiện sở đắc   nhi phương tiện sở hộ  不勤自亡失  非方便能留  bất cần tự vong thất   phi phương tiện năng lưu  猶若假借物  智者不貪著  do nhược giả tá vật   trí giả bất tham trước  貪欲勤苦求  得以增愛著  tham dục cần khổ cầu   đắc dĩ tăng ái trước  非常離散時  益復增苦惱  phi thường ly tán thời   ích phục tăng khổ não  執炬還自燒  智者所不著  chấp cự hoàn tự thiêu   trí giả sở bất trước  愚癡卑賤人  慳貪毒燒心  ngu si ti tiện nhân   xan tham độc thiêu tâm  終身長受苦  未曾得安樂  chung thân trường/trưởng thọ khổ   vị tằng đắc an lạc  貪恚如蛇毒  智者何由近  tham nhuế/khuể như xà độc   trí giả hà do cận  勤苦嚙枯骨  無味不充飽  cần khổ 嚙khô cốt   vô vị bất sung bão  徒自困牙齒  智者所不甞  đồ tự khốn nha xỉ   trí giả sở bất 甞  王賊水火分  惡子等共財  vương tặc thủy hỏa phần   ác tử đẳng cộng tài  亦如臭叚肉  一聚羣鳥爭  diệc như xú giả nhục   nhất tụ quần điểu tranh  貪財亦如是  智者所不欣  tham tài diệc như thị   trí giả sở bất hân  有財所集處  多起於怨憎  hữu tài sở tập xứ/xử   đa khởi ư oán tăng  晝夜自守衛  如人畏重怨  trú dạ tự thủ vệ   như nhân úy trọng oán  東市殺標下  人情所憎惡  Đông thị sát tiêu hạ   nhân Tình sở tăng ác  貪恚癡長標  智者常遠離  tham khuể si trường/trưởng tiêu   trí giả thường viễn ly  入山林河海  多敗而少安  nhập sơn lâm hà hải   đa bại nhi thiểu an  如樹高條果  貪取多墮死  như thụ/thọ cao điều quả   tham thủ đa đọa tử  貪欲境如是  雖見難可取  tham dục cảnh như thị   tuy kiến nạn/nan khả thủ  苦方便求財  難集而易散  khổ phương tiện cầu tài   nạn/nan tập nhi dịch tán  猶如夢所得  智者豈保持  do như mộng sở đắc   trí giả khởi bảo trì  如偽覆火坑  蹈者必燒死  như ngụy phước hỏa khanh   đạo giả tất thiêu tử  貪欲火如是  智者所不遊  tham dục hỏa như thị   trí giả sở bất du  如彼鳩羅步  弼瑟膩難陀  như bỉ cưu La bộ   bật sắt nị Nan-đà  彌郗利檀茶  如屠家刀机  di 郗lợi đàn trà   như đồ gia đao cơ/ky/kỷ  愛欲形亦然  智者所不為  ái dục hình diệc nhiên   trí giả sở bất vi/vì/vị  束身投水火  或投於高巖  thúc thân đầu thủy hỏa   hoặc đầu ư cao nham  而求於天樂  徒苦不獲利  nhi cầu ư Thiên nhạc   đồ khổ bất hoạch lợi  孫陶鉢孫陶  阿修輪兄弟  tôn đào bát tôn đào   a tu luân huynh đệ  同生相愛念  為欲相殘殺  đồng sanh tướng ái niệm   vi/vì/vị dục tướng tàn sát  身死名俱滅  皆由貪欲故  thân tử danh câu diệt   giai do tham dục cố  貪愛令人賤  鞭杖駈策苦  tham ái lệnh nhân tiện   tiên trượng khu sách khổ  愛欲卑希望  長夜形神疲  ái dục ti hy vọng   trường/trưởng dạ hình thần bì  麋鹿貪聲死  飛鳥隨色貪  mi lộc tham thanh tử   phi điểu tùy sắc tham  淵魚貪鉤餌  悉為欲所困  uyên ngư tham câu nhị   tất vi/vì/vị dục sở khốn  觀察資生具  非為自在法  quan sát tư sanh cụ   phi vi/vì/vị tự tại Pháp  食以療飢患  除渴故飲水  thực/tự dĩ liệu cơ hoạn   trừ khát cố ẩm thủy  衣被却風寒  臥以治睡眠  y bị khước phong hàn   ngọa dĩ trì thụy miên  行疲故求乘  立惓求床座  hạnh/hành/hàng bì cố cầu thừa   lập quyền cầu sàng tọa  除垢故沐浴  皆為息苦故  trừ cấu cố mộc dục   giai vi/vì/vị tức khổ cố  是故應當知  五欲非自在  thị cố ứng đương tri   ngũ dục phi tự tại  如人得熱病  求諸冷治藥  như nhân đắc nhiệt bệnh   cầu chư lãnh trì dược  貪求止苦患  愚夫謂自在  tham cầu chỉ khổ hoạn   ngu phu vị tự tại  而彼資生具  亦非定止苦  nhi bỉ tư sanh cụ   diệc phi định chỉ khổ  又令苦法增  故非自在法  hựu lệnh khổ Pháp tăng   cố phi tự tại Pháp  溫衣非常樂  時過亦生苦  ôn y phi thường lạc/nhạc   thời quá/qua diệc sanh khổ  月光夏則涼  冬則增寒苦  nguyệt quang hạ tức lương   đông tức tăng hàn khổ  乃至世八法  悉非決定相  nãi chí thế bát pháp   tất phi quyết định tướng  苦樂相不定  奴王豈有間  khổ lạc/nhạc tướng bất định   nô Vương khởi hữu gian  教令眾奉用  以王為勝者  giáo lệnh chúng phụng dụng   dĩ Vương vi/vì/vị thắng giả  教令即是苦  猶擔能任重  giáo lệnh tức thị khổ   do đam/đảm năng nhâm trọng  普銓世輕重  眾苦集其身  phổ thuyên thế khinh trọng   chúng khổ tập kỳ thân  為王多怨憎  雖親或成患  vi/vì/vị Vương đa oán tăng   tuy thân hoặc thành hoạn  無親而獨立  此復有何歡  vô thân nhi độc lập   thử phục hưũ hà hoan  雖王四天下  用皆不過一  tuy Vương tứ thiên hạ   dụng giai bất quá nhất  營求於萬事  唐苦何益身  doanh cầu ư vạn sự   đường khổ hà ích thân  未若止貪求  息事為大安  vị nhược/nhã chỉ tham cầu   tức sự vi/vì/vị Đại An  居王五欲樂  不王閑寂歡  cư Vương ngũ dục lạc/nhạc   bất Vương nhàn tịch hoan  歡樂既同等  何用王位為  hoan lạc ký đồng đẳng   hà dụng Vương vị vi/vì/vị  汝勿作方便  導我於五欲  nhữ vật tác phương tiện   đạo ngã ư ngũ dục  我情之所期  清涼虛通道  ngã Tình chi sở kỳ   thanh lương hư thông đạo  汝欲相饒益  助成我所求  nhữ dục tướng nhiêu ích   trợ thành ngã sở cầu  我不畏怨家  不求生天樂  ngã bất úy oan gia   bất cầu sanh Thiên nhạc  心不懷俗利  而捨於天冠  tâm bất hoài tục lợi   nhi xả ư thiên quan  是故違汝情  不從於來旨  thị cố vi nhữ Tình   bất tùng ư lai chỉ  如免毒蛇口  豈復還執持  như miễn độc xà khẩu   khởi phục hoàn chấp trì  執炬而自燒  何能不速捨  chấp cự nhi tự thiêu   hà năng bất tốc xả  有目羨盲人  已解復求縛  hữu mục tiện manh nhân   dĩ giải phục cầu phược  富者願貧窮  智者習愚癡  phú giả nguyện bần cùng   trí giả tập ngu si  世有如此人  則我應樂國  thế hữu như thử nhân   tức ngã ưng lạc/nhạc quốc  欲度生老死  節身行乞食  dục độ sanh lão tử   tiết thân hạnh/hành/hàng khất thực  寡欲守空閑  後世免惡道  quả dục thủ không nhàn   hậu thế miễn ác đạo  是則二世安  汝今勿哀我  thị tắc nhị thế an   nhữ kim vật ai ngã  當哀為王者  其心常虛渴  đương ai vi/vì/vị Vương giả   kỳ tâm thường hư khát  今世不獲安  後世受苦報  kim thế bất hoạch an   hậu thế thọ khổ báo  汝以名勝族  大丈夫禮義  nhữ dĩ danh thắng tộc   đại trượng phu lễ nghĩa  厚懷處於我  樂同世歡娛  hậu hoài xứ/xử ư ngã   lạc/nhạc đồng thế hoan ngu  我亦應報德  勸汝同我利  ngã diệc ưng báo đức   khuyến nhữ đồng ngã lợi  若習三品樂  是名世丈夫  nhược/nhã tập tam phẩm lạc/nhạc   thị danh thế trượng phu  此亦為非義  常求無足故  thử diệc vi/vì/vị phi nghĩa   thường cầu vô túc cố  若無生老死  乃名大丈夫  nhược/nhã vô sanh lão tử   nãi danh đại trượng phu  汝言少輕躁  老則應出家  nhữ ngôn thiểu khinh táo   lão tức ưng xuất gia  我見年耆者  力劣無所堪  ngã kiến niên kì giả   lực liệt vô sở kham  不如盛壯時  志猛心決定  bất như thịnh tráng thời   chí mãnh tâm quyết định  死賊執劍隨  常伺求其便  tử tặc chấp kiếm tùy   thường tý cầu kỳ tiện  豈聽至年老  遂志而出家  khởi thính chí niên lão   toại chí nhi xuất gia  無常為獵師  老弓病利箭  vô thường vi/vì/vị liệp sư   lão cung bệnh lợi tiến  於生死曠野  常伺眾生鹿  ư sanh tử khoáng dã   thường tý chúng sanh lộc  得便斷其命  孰聽終年壽  đắc tiện đoạn kỳ mạng   thục thính chung niên thọ  夫人之所為  若生若滅事  phu nhân chi sở vi/vì/vị   nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt sự  少長及中年  悉應勤方便  thiểu trường/trưởng cập trung niên   tất ưng cần phương tiện  祠祀修大會  是皆愚癡故  từ tự tu đại hội   thị giai ngu si cố  應當崇正法  反殺以祠天  ứng đương sùng chánh pháp   phản sát dĩ từ Thiên  害生而求福  此則無慈人  hại sanh nhi cầu phước   thử tức vô từ nhân  害生果有常  猶尚不應殺  hại sanh quả hữu thường   do thượng bất ưng sát  況復求無常  而害生祠祀  huống phục cầu vô thường   nhi hại sanh từ tự  若無戒聞慧  修禪寂靜者  nhược/nhã vô giới văn tuệ   tu Thiền tịch tĩnh giả  不應從世間  祠祀設大會  bất ưng tùng thế gian   từ tự thiết đại hội  殺生得現樂  慧者不應殺  sát sanh đắc hiện lạc/nhạc   tuệ giả bất ưng sát  況復殺眾生  而求後世福  huống phục sát chúng sanh   nhi cầu hậu thế phước  三界有為果  悉非我所樂  tam giới hữu vi quả   tất phi ngã sở lạc/nhạc  諸趣流動法  如風水(漂*寸)草  chư thú lưu động Pháp   như phong thủy (phiêu *thốn )thảo  是故我遠來  為求真解脫  thị cố ngã viễn lai   vi/vì/vị cầu chân giải thoát  聞有阿羅灆  善說解脫道  văn hữu a La 灆  thiện thuyết giải thoát đạo  今當往詣彼  大仙牟尼所  kim đương vãng nghệ bỉ   đại tiên Mâu Ni sở  誠言苦抑斷  我今誨謝汝  thành ngôn khổ ức đoạn   ngã kim hối tạ nhữ  願汝國安隱  善護如帝釋  nguyện nhữ quốc an ổn   thiện hộ như Đế Thích  慧明照天下  猶如盛日光  tuệ minh chiếu thiên hạ   do như thịnh nhật quang  殊勝大地主  端心護其命  thù thắng đại địa chủ   đoan tâm hộ kỳ mạng  正化護其子  以法王天下  chánh hóa hộ kỳ tử   dĩ pháp vương thiên hạ  水雪火為怨  緣火烟幢起  thủy tuyết hỏa vi/vì/vị oán   duyên hỏa yên tràng khởi  烟幢成浮雲  浮雲興大雨  yên tràng thành phù vân   phù vân hưng Đại vũ  有鳥於空中  飲雨不雨身  hữu điểu ư không trung   ẩm vũ bất vũ thân  殺重怨為宅  居宅怨重殺  sát trọng oán vi/vì/vị trạch   cư trạch oán trọng sát  有殺重怨者  汝今應伏彼  hữu sát trọng oán giả   nhữ kim ưng phục bỉ  令其得解脫  如飲不雨身  lệnh kỳ đắc giải thoát   như ẩm bất vũ thân  時王即叉手  敬德心歡喜  thời Vương tức xoa thủ   kính đức tâm hoan hỉ  如汝之所求  願令果速成  như nhữ chi sở cầu   nguyện lệnh quả tốc thành  汝速成果已  當還攝受我  nhữ tốc thành quả dĩ   đương hoàn nhiếp thọ ngã  菩薩心內許  要令隨汝願  Bồ Tát tâm nội hứa   yếu lệnh tùy nhữ nguyện  交辭而隨路  往詣阿羅藍  giao từ nhi tùy lộ   vãng nghệ a La lam  王與諸群屬  合掌自隨送  Vương dữ chư quần chúc   hợp chưởng tự tùy tống  咸起奇特想  而還王舍城  hàm khởi kì đặc tưởng   nhi hoàn Vương-Xá thành   佛所行讚阿羅藍欝頭藍品第十二   Phật Sở Hành Tán a La lam uất đầu lam phẩm đệ thập nhị  甘蔗月光胄  到彼寂靜林  cam giá nguyệt quang 胄  đáo bỉ tịch tĩnh lâm  敬詣於牟尼  大仙阿羅藍  kính nghệ ư Mâu Ni   đại tiên a La lam  迦藍玄族子  遠見菩薩來  Ca lam huyền tộc tử   viễn kiến Bồ Tát lai  高聲遙讚歎  安慰言善來  cao thanh dao tán thán   an uý ngôn thiện lai  合掌交恭敬  相問安吉不  hợp chưởng giao cung kính   tướng vấn an cát bất  相勞問畢已  庠序而就坐  tướng lao vấn tất dĩ   tường tự nhi tựu tọa  梵志見太子  容貌審諦儀  Phạm-chí kiến Thái-Tử   dung mạo thẩm đế nghi  沐浴伏其德  如渴飲甘露  mộc dục phục kỳ đức   như khát ẩm cam lồ  舉手告太子  久知汝出家  cử thủ cáo Thái-Tử   cửu tri nhữ xuất gia  斷親愛纏鎖  猶如象脫羈  đoạn thân ái triền tỏa   do như tượng thoát ky  深智覺慧明  能免斯毒果  thâm trí giác tuệ minh   năng miễn tư độc quả  古昔明勝王  捨位付其子  cổ tích minh thắng Vương   xả vị phó kỳ tử  如人佩花鬘  朽故而棄捨  như nhân bội hoa man   hủ cố nhi khí xả  未若汝盛年  不受聖王位  vị nhược/nhã nhữ thịnh niên   bất thọ/thụ Thánh Vương vị  觀汝深固志  堪為正法器  quán nhữ thâm cố chí   kham vi/vì/vị chánh Pháp khí  當乘智慧舟  超度生死海  đương thừa trí tuệ châu   siêu độ sanh tử hải  凡人誘來學  審才而後教  phàm nhân dụ lai học   thẩm tài nhi hậu giáo  我今已知汝  堅固決定志  ngã kim dĩ tri nhữ   kiên cố quyết định chí  但當任意學  終無隱於子  đãn đương nhâm ý học   chung vô ẩn ư tử  太子聞其教  歡喜而報言  Thái-Tử văn kỳ giáo   hoan hỉ nhi báo ngôn  汝以平等心  善誨無愛憎  nhữ dĩ ình đẳng tâm   thiện hối vô ái tăng  但當虛心受  所願便已獲  đãn đương hư tâm thọ/thụ   sở nguyện tiện dĩ hoạch  夜行得炬火  迷方者蒙導  dạ hạnh/hành/hàng đắc cự hỏa   mê phương giả mông đạo  度海得輕舟  我今亦如是  độ hải đắc khinh châu   ngã kim diệc như thị  今已蒙哀許  敢問心所疑  kim dĩ mông ai hứa   cảm vấn tâm sở nghi  生老病死患  云何而可免  sanh lão bệnh tử hoạn   vân hà nhi khả miễn  爾時阿羅藍  聞太子所問  nhĩ thời a La lam   văn Thái-Tử sở vấn  自以諸經論  略為其解說  tự dĩ chư Kinh luận   lược vi/vì/vị kỳ giải thuyết  汝是機悟士  聰中之第一  nhữ thị ky ngộ sĩ   thông trung chi đệ nhất  今當聽我說  生死起滅義  kim đương thính ngã thuyết   sanh tử khởi diệt nghĩa  性變生老死  此五為眾生  tánh biến sanh lão tử   thử ngũ vi/vì/vị chúng sanh  性者為純淨  轉變者五大  tánh giả vi/vì/vị thuần tịnh   chuyển biến giả ngũ đại  我覺及與見  隨境根名變  ngã giác cập dữ kiến   tùy cảnh căn danh biến  色聲香味觸  是等名境界  sắc thanh hương vị xúc   thị đẳng danh cảnh giới  手足語二道  是五名業根  thủ túc ngữ nhị đạo   thị ngũ danh nghiệp căn  眼耳鼻舌身  是名為覺根  nhãn nhĩ tị thiệt thân   thị danh vi/vì/vị giác căn  意根兼二義  亦業亦名覺  ý căn kiêm nhị nghĩa   diệc nghiệp diệc danh giác  性轉變為因  知因者為我  tánh chuyển biến vi/vì/vị nhân   tri nhân giả vi/vì/vị ngã  迦毘羅仙人  及弟子眷屬  Ca-tỳ la Tiên nhân   cập đệ-tử quyến thuộc  於此我要義  修學得解脫  ư thử ngã yếu nghĩa   tu học đắc giải thoát  彼迦毘羅者  今波闍波提  bỉ Ca-tỳ la giả   kim Ba xà ba đề  覺知生老死  是說名為見  giác tri sanh lão tử   thị thuyết danh vi kiến  與上相違者  說名為不見  dữ thượng tướng vi giả   thuyết danh vi bất kiến  愚癡業愛欲  是說為轉輪  ngu si nghiệp ái dục   thị thuyết vi/vì/vị chuyển luân  若住此三種  是眾生不離  nhược/nhã trụ/trú thử tam chủng   thị chúng sanh bất ly  不信我疑濫  不別無方便  bất tín ngã nghi lạm   bất biệt vô phương tiện  境界深計著  纏綿於我所  cảnh giới thâm kế trước   triền miên ư ngã sở  不信顛倒轉  異作亦異解  bất tín điên đảo chuyển   dị tác diệc dị giải  我說我知覺  我去來我住  ngã thuyết ngã tri giác   ngã khứ lai ngã trụ/trú  如是等計我  是名我作轉  như thị đẳng kế ngã   thị danh ngã tác chuyển  於諸性猶豫  是非不得實  ư chư tánh do dự   thị phi bất đắc thật  如是不決定  是說名為疑  như thị bất quyết định   thị thuyết danh vi nghi  若說法是我  說彼即是意  nhược/nhã thuyết Pháp thị ngã   thuyết bỉ tức thị ý  亦說覺與業  諸數復說我  diệc thuyết giác dữ nghiệp   chư sổ phục thuyết ngã  如是不分別  是說名總攬  như thị bất phân biệt   thị thuyết danh tổng lãm  愚黠性變等  不了名不別  ngu hiệt tánh biến đẳng   bất liễu danh bất biệt  禮拜誦諸典  殺生祀天祠  lễ bái tụng chư điển   sát sanh tự thiên từ  水火等為淨  而作解脫想  thủy hỏa đẳng vi/vì/vị tịnh   nhi tác giải thoát tưởng  如是種種見  是名無方便  như thị chủng chủng kiến   thị danh vô phương tiện  愚癡所計著  意言語覺業  ngu si sở kế trước/trứ   ý ngôn ngữ giác nghiệp  及境界計着  是說名為著  cập cảnh giới kế khán   thị thuyết danh vi trước/trứ  諸物悉我所  是名為攝受  chư vật tất ngã sở   thị danh vi/vì/vị nhiếp thọ  如此八種惑  彌淪於生死  như thử bát chủng hoặc   di luân ư sanh tử  諸世間愚夫  攝受於五節  chư thế gian ngu phu   nhiếp thọ ư ngũ tiết  闇癡與大癡  瞋恚與恐怖  ám si dữ Đại si   sân khuể dữ khủng bố  嬾惰名為闇  生死名為癡  lãn nọa danh vi ám   sanh tử danh vi si  愛欲名大癡  大人生惑故  ái dục danh Đại si   đại nhân sanh hoặc cố  懷恨名瞋恚  心懼名恐怖  hoài hận danh sân khuể   tâm cụ danh khủng bố  此愚癡凡夫  計著於五欲  thử ngu si phàm phu   kế trước ư ngũ dục  生死大苦本  輪轉五道生  sanh tử đại khổ bổn   luân chuyển ngũ đạo sanh  轉生我見聞  我知我所作  chuyển sanh ngã kiến văn   ngã tri ngã sở tác  緣斯計我故  隨順生死流  duyên tư kế ngã cố   tùy thuận sanh tử lưu  此因非性者  果亦非有性  thử nhân phi tánh giả   quả diệc phi hữu tánh  謂彼正思惟  四法向解脫  vị bỉ chánh tư duy   tứ pháp hướng giải thoát  黠慧與愚闇  顯現不顯現  hiệt tuệ dữ ngu ám   hiển hiện bất hiển hiện  若知此四法  能離生老死  nhược/nhã tri thử tứ pháp   năng ly sanh lão tử  生老死既盡  逮得無盡處  sanh lão tử ký tận   đãi đắc vô tận xứ/xử  世間婆羅門  皆悉依此義  thế gian Bà-la-môn   giai tất y thử nghĩa  修行於梵行  亦為人廣說  tu hành ư phạm hạnh   diệc vi/vì/vị nhân quảng thuyết  太子聞斯說  復問阿羅藍  Thái-Tử văn tư thuyết   phục vấn a La lam  云何為方便  究竟至何所  vân hà vi phương tiện   cứu cánh chí hà sở  行何等梵行  復應齊幾時  hạnh/hành/hàng hà đẳng phạm hạnh   phục ưng tề kỷ thời  何故修梵行  法應至何所  hà cố tu phạm hạnh   Pháp ưng chí hà sở  如是諸要義  為我具足說  như thị chư yếu nghĩa   vi/vì/vị ngã cụ túc thuyết  時彼阿羅藍  如其經論說  thời bỉ a La lam   như kỳ Kinh luận thuyết  自以慧方便  更為略分別  tự dĩ tuệ phương tiện   cánh vi/vì/vị lược phân biệt  初離俗出家  依倚於乞食  sơ ly tục xuất gia   y ỷ ư khất thực  廣集諸威儀  奉持於正戒  quảng tập chư uy nghi   phụng trì ư chánh giới  少欲知足止  精麤任所得  thiểu dục tri túc chỉ   tinh thô nhâm sở đắc  樂獨修閑居  勤習諸經論  lạc/nhạc độc tu nhàn cư   cần tập chư Kinh luận  見貪欲怖畏  及離欲清涼  kiến tham dục bố úy   cập ly dục thanh lương  攝諸根聚落  安心於寂默  nhiếp chư căn tụ lạc   an tâm ư tịch mặc  離欲惡不善  欲界諸煩惱  ly dục ác bất thiện   dục giới chư phiền não  遠離生喜樂  得初覺觀禪  viễn ly sanh thiện lạc   đắc sơ giác quán Thiền  既得初禪樂  及與覺觀心  ký đắc sơ Thiền lạc/nhạc   cập dữ giác quán tâm  而生奇特想  愚癡心樂著  nhi sanh kì đặc tưởng   ngu si tâm lạc/nhạc trước/trứ  心依遠離樂  命終生梵天  tâm y viễn ly lạc/nhạc   mạng chung sanh phạm thiên  慧者能自知  方便止覺觀  tuệ giả năng tự tri   phương tiện chỉ giác quán  精勤求上進  第二禪相應  tinh cần cầu thượng tiến/tấn   đệ nhị Thiền tướng ứng  味著彼喜樂  得生光音天  vị trước bỉ thiện lạc   đắc sanh Quang âm Thiên  方便離喜樂  增修第三禪  phương tiện ly thiện lạc   tăng tu đệ tam Thiền  安樂不求勝  生於遍淨天  an lạc bất cầu thắng   sanh ư biến tịnh Thiên  捨彼意樂者  逮得第四禪  xả bỉ ý lạc giả   đãi đắc đệ tứ Thiền  苦樂已俱息  或生解脫想  khổ lạc/nhạc dĩ câu tức   hoặc sanh giải thoát tưởng  任彼四禪報  得生廣果天  nhâm bỉ tứ Thiền báo   đắc sanh Quảng quả Thiên  以彼久壽故  名之為廣果  dĩ bỉ cửu thọ cố   danh chi vi/vì/vị quảng quả  於彼禪定起  見有身為過  ư bỉ Thiền định khởi   kiến hữu thân vi/vì/vị quá/qua  增進修智慧  厭離第四禪  tăng tiến tu trí tuệ   yếm ly đệ tứ Thiền  決定增進求  方便除色欲  quyết định tăng tiến cầu   phương tiện trừ sắc dục  始自身諸竅  漸次修虛解  thủy tự thân chư khiếu   tiệm thứ tu hư giải  終則堅固分  悉成於空觀  chung tức kiên cố phần   tất thành ư không quán  略空觀境界  進觀無量識  lược không quán cảnh giới   tiến/tấn quán vô lượng thức  善於內寂靜  離我及我所  thiện ư nội tịch tĩnh   ly ngã cập ngã sở  觀察無所有  是無所有處  quan sát vô sở hữu   thị vô sở hữu xứ  文闇皮骨離  野鳥離樊籠  văn ám bì cốt ly   dã điểu ly phiền lung  遠離於境界  解脫亦復然  viễn ly ư cảnh giới   giải thoát diệc phục nhiên  是上婆羅門  離形常不盡  thị thượng Bà-la-môn   ly hình thường bất tận  慧者應當知  是為真解脫  tuệ giả ứng đương tri   thị vi/vì/vị chân giải thoát  汝所問方便  及求解脫者  nhữ sở vấn phương tiện   cập cầu giải thoát giả  如我上所說  深信者當學  như ngã thượng sở thuyết   thâm tín giả đương học  林祇沙仙人  及與闍那伽  lâm kì sa Tiên nhân   cập dữ xà/đồ na già  毘陀波羅沙  及餘求道者  tỳ đà ba la sa   cập dư cầu đạo giả  悉從於此道  而得真解脫  tất tùng ư thử đạo   nhi đắc chân giải thoát  太子聞彼說  思惟其義趣  Thái-Tử văn bỉ thuyết   tư tánh kỳ nghĩa thú  發其先宿緣  而復重請問  phát kỳ tiên tú duyên   nhi phục trọng thỉnh vấn  聞汝勝智慧  微妙深細義  văn nhữ thắng trí tuệ   vi diệu thâm tế nghĩa  於知因不捨  則非究竟道  ư tri nhân bất xả   tức phi cứu cánh đạo  性轉變知因  說言解脫者  tánh chuyển biến tri nhân   thuyết ngôn giải thoát giả  我觀是生法  亦為種子法  ngã quán thị sanh pháp   diệc vi/vì/vị chủng tử Pháp  汝謂我清淨  則是真解脫  nhữ vị ngã thanh tịnh   tức thị chân giải thoát  若遇因緣會  則應還復縛  nhược/nhã ngộ nhân duyên hội   tức ưng hoàn phục phược  猶如彼種子  時地水火風  do như bỉ chủng tử   thời địa thủy hỏa phong  離散生理乖  遇緣種復生  ly tán sanh lý quai   ngộ duyên chủng phục sanh  無知業因愛  捨則名解者  vô tri nghiệp nhân ái   xả tức danh giải giả  存我諸眾生  無畢竟解脫  tồn ngã chư chúng sanh   vô tất cánh giải thoát  處處捨三種  而復得三勝  xứ xứ xả tam chủng   nhi phục đắc tam thắng  以我常有故  彼則微細隨  dĩ ngã thường hữu cố   bỉ tức vi tế tùy  微細過隨故  心則離方便  vi tế quá/qua tùy cố   tâm tức ly phương tiện  壽命得長久  汝謂真解脫  thọ mạng đắc trường/trưởng cửu   nhữ vị chân giải thoát  汝言離我所  離者則無有  nhữ ngôn ly ngã sở   ly giả tức vô hữu  眾數既不離  云何離求那  chúng số ký bất ly   vân hà ly cầu na  是故有求那  當知非解脫  thị cố hữu cầu na   đương tri phi giải thoát  求尼與求那  義異而體一  cầu ni dữ cầu na   nghĩa dị nhi thể nhất  若言相離者  終無有是處  nhược/nhã ngôn tướng ly giả   chung vô hữu thị xứ  暖色離於火  別火不可得  noãn sắc ly ư hỏa   biệt hỏa bất khả đắc  譬如身之前  則無有身者  thí như thân chi tiền   tức vô hữu thân giả  如是求那前  亦無有求尼  như thị cầu na tiền   diệc vô hữu cầu ni  是故先解脫  然後為身縛  thị cố tiên giải thoát   nhiên hậu vi/vì/vị thân phược  又知因離身  或知或無知  hựu tri nhân ly thân   hoặc tri hoặc vô tri  若言有知者  則應有所知  nhược/nhã ngôn hữu tri giả   tức ưng hữu sở tri  若有所知者  則非為解脫  nhược hữu sở tri giả   tức phi vi/vì/vị giải thoát  若言無知者  我則無所用  nhược/nhã ngôn vô tri giả   ngã tức vô sở dụng  離我而有知  我即同木石  ly ngã nhi hữu tri   ngã tức đồng mộc thạch  具知其精麤  背麤而崇微  cụ tri kỳ tinh thô   bối thô nhi sùng vi  若能一切捨  所作則畢竟  nhược/nhã năng nhất thiết xả   sở tác tức tất cánh  於阿羅藍說  不能悅其心  ư a La lam thuyết   bất năng duyệt kỳ tâm  知非一切智  應行更求勝  tri phi nhất thiết trí   ưng hạnh/hành/hàng cánh cầu thắng  往詣欝陀仙  彼亦計有我  vãng nghệ uất đà tiên   bỉ diệc kế hữu ngã  雖觀細微境  見想不想過  tuy quán tế vi cảnh   kiến tưởng bất tưởng quá/qua  離想非想住  更無有出塗  ly tưởng phi tưởng trụ/trú   cánh vô hữu xuất đồ  以眾生至彼  必當還退轉  dĩ chúng sanh chí bỉ   tất đương hoàn thoái chuyển  菩薩求出故  復捨欝陀仙  Bồ Tát cầu xuất cố   phục xả uất đà tiên  更求勝妙道  進登伽闍山  cánh cầu thắng diệu đạo   tiến/tấn đăng già xà/đồ sơn  城名苦行林  五比丘先住  thành danh khổ hạnh lâm   ngũ bỉ khâu tiên trụ/trú  見彼五比丘  善攝諸情根  kiến bỉ ngũ bỉ khâu   thiện nhiếp chư Tình căn  持戒修苦行  居彼苦行林  trì giới tu khổ hạnh   cư bỉ khổ hạnh lâm  尼連禪河側  寂靜甚可樂  Ni liên Thiền hà trắc   tịch tĩnh thậm khả lạc/nhạc  菩薩即於彼  一處靜思惟  Bồ Tát tức ư bỉ   nhất xứ/xử tĩnh tư tánh  五比丘知彼  精心求解脫  ngũ bỉ khâu tri bỉ   tinh tâm cầu giải thoát  盡心加供養  如敬自在天  tận tâm gia cúng dường   như kính Tự tại Thiên  謙卑而師事  進止常不離  khiêm ti nhi sư sự   tiến chỉ thường bất ly  猶如修行者  諸根隨心轉  do như tu hành giả   chư căn tùy tâm chuyển  菩薩勤方便  當度老病死  Bồ Tát cần phương tiện   đương độ lão bệnh tử  專心修苦行  節身而忘餐  chuyên tâm tu khổ hạnh   tiết thân nhi vong xan  淨心守齋戒  行人所不堪  tịnh tâm thủ trai giới   hạnh/hành/hàng nhân sở bất kham  寂默而禪思  遂經歷六年  tịch mặc nhi Thiền tư   toại kinh lịch lục niên  日食一麻米  形體極消羸  nhật thực/tự nhất ma mễ   hình thể cực tiêu luy  欲求度未度  重惑逾更沈  dục cầu độ vị độ   trọng hoặc du cánh trầm  道由慧解成  不食非其因  đạo do tuệ giải thành   bất thực/tự phi kỳ nhân  四體雖微劣  慧心轉增明  tứ thể tuy vi liệt   tuệ tâm chuyển tăng minh  神虛體輕微  名德普流聞  Thần hư thể khinh vi   danh đức phổ lưu văn  猶如月初生  鳩牟頭華敷  do như nguyệt sơ sanh   cưu mưu đầu hoa phu  溢國勝名流  士女競來觀  dật quốc thắng danh lưu   sĩ nữ cạnh lai quán  苦形如枯木  垂滿於六年  khổ hình như khô mộc   thùy mãn ư lục niên  怖畏生死苦  專求正覺因  bố úy sanh tử khổ   chuyên cầu chánh giác nhân  自惟非由此  離欲寂觀生  tự duy phi do thử   ly dục tịch quán sanh  未若我先時  於閻浮樹下  vị nhược/nhã ngã tiên thời   ư Diêm-phù thụ hạ  所得未曾有  當知彼是道  sở đắc vị tằng hữu   đương tri bỉ thị đạo  道非羸身得  要須身力求  đạo phi luy thân đắc   yếu tu thân lực cầu  飲食充諸根  根悅令心安  ẩm thực sung chư căn   căn duyệt lệnh tâm an  心安順寂靜  靜為禪定筌  tâm an thuận tịch tĩnh   tĩnh vi/vì/vị Thiền định thuyên  由禪知聖法  法力得難得  do Thiền tri thánh pháp   pháp lực đắc nan đắc  寂靜離老死  第一離諸垢  tịch tĩnh ly lão tử   đệ nhất Ly chư cấu  如是等妙法  悉由飲食生  như thị đẳng diệu pháp   tất do ẩm thực sanh  思惟斯義已  澡浴尼連濱  tư tánh tư nghĩa dĩ   táo dục ni liên tân  浴已欲出池  羸劣莫能起  dục dĩ dục xuất trì   luy liệt mạc năng khởi  天神按樹枝  舉手攀而出  thiên thần án thụ/thọ chi   cử thủ phàn nhi xuất  時彼山林側  有一牧牛長  thời bỉ sơn lâm trắc   hữu nhất mục ngưu trường/trưởng  長女名難陀  淨居天來告  trường/trưởng nữ danh Nan-đà   tịnh cư thiên lai cáo  菩薩在林中  汝應往供養  Bồ Tát tại lâm trung   nhữ ưng vãng cúng dường  難陀婆羅闍  歡喜到其所  Nan-đà Bà la xà/đồ   hoan hỉ đáo kỳ sở  手貫白珂釧  身服青染衣  thủ quán bạch kha xuyến   thân phục thanh nhiễm y  青白相映發  如水淨沈漫  thanh bạch tướng ánh phát   như thủy tịnh trầm mạn  信心增踴躍  稽首菩薩足  tín tâm tăng dũng dược   khể thủ Bồ Tát túc  敬奉香乳糜  惟垂哀愍受  kính phụng hương nhũ mi   duy thùy ai mẩn thọ/thụ  菩薩受而食  彼得現法果  Bồ Tát thọ/thụ nhi thực/tự   bỉ đắc hiện pháp quả  食已諸根悅  堪受於菩提  thực/tự dĩ chư căn duyệt   kham thọ/thụ ư Bồ-đề  身體蒙光澤  德問轉崇高  thân thể mông quang trạch   đức vấn chuyển sùng cao  如百川增海  初月日增明  như bách xuyên tăng hải   sơ nguyệt nhật tăng minh  五比丘見已  驚起嫌怪想  ngũ bỉ khâu kiến dĩ   kinh khởi hiềm quái tưởng  謂其道心退  捨而擇善居  vị kỳ đạo tâm thoái   xả nhi trạch thiện cư  如人得解脫  五大悉遠離  như nhân đắc giải thoát   ngũ đại tất viễn ly  菩薩獨遊行  詣彼吉祥樹  Bồ Tát độc du hạnh/hành/hàng   nghệ bỉ cát tường thụ/thọ  當於彼樹下  成等正覺道  đương ư bỉ thụ hạ   thành đẳng chánh giác đạo  其地廣平正  柔澤軟草生  kỳ địa quảng bình chánh   nhu trạch nhuyễn thảo sanh  安祥師子步  步步地震動  an tường sư tử bộ   bộ bộ địa chấn động  地動感盲龍  歡喜目開明  địa động cảm manh long   hoan hỉ mục khai minh  言曾見先佛  地動相如今  ngôn tằng kiến tiên Phật   địa động tướng như kim  牟尼德尊長  大地所不勝  Mâu Ni đức tôn trường/trưởng   Đại địa sở bất thắng  步步足履地  轟轟震動聲  bộ bộ túc lý địa   oanh oanh chấn động thanh  妙光照天下  猶若朝日明  diệu quang chiếu thiên hạ   do nhược triêu nhật minh  五百群青雀  右遶空中旋  ngũ bách quần thanh tước   hữu nhiễu không trung toàn  柔軟清涼風  隨順而迴轉  nhu nhuyễn thanh lương phong   tùy thuận nhi hồi chuyển  如斯諸瑞相  悉同過去佛  như tư chư thụy tướng   tất đồng quá khứ Phật  以是知菩薩  當成正覺道  dĩ thị tri Bồ Tát   đương thành chánh giác đạo  從彼穫草人  得淨柔軟草  tòng bỉ hoạch thảo nhân   đắc tịnh nhu nhuyễn thảo  布施於樹下  正身而安坐  bố thí ư thụ hạ   chánh thân nhi an tọa  加趺不傾動  如龍絞縛身  gia phu bất khuynh động   như long giảo phược thân  要不起斯坐  究竟其所作  yếu bất khởi tư tọa   cứu cánh kỳ sở tác  發斯真誓言  天龍悉歡喜  phát tư chân thệ ngôn   Thiên Long tất hoan hỉ  清涼微風起  草木不鳴條  thanh lương vi phong khởi   thảo mộc bất minh điều  一切諸禽獸  寂靜悉無聲  nhất thiết chư cầm thú   tịch tĩnh tất vô thanh  斯皆是菩薩  必成覺道相  tư giai thị Bồ Tát   tất thành giác đạo tướng   佛所行讚破魔品第十三   Phật Sở Hành Tán phá ma phẩm đệ thập tam  仙王族大仙  於菩提樹下  tiên Vương tộc đại tiên   ư Bồ-đề thụ hạ  建立堅固誓  要成解脫道  kiến lập kiên cố thệ   yếu thành giải thoát đạo  鬼龍諸天眾  悉皆大歡喜  quỷ long chư Thiên Chúng   tất giai đại hoan hỉ  法怨魔天王  獨憂而不悅  Pháp oán ma Thiên Vương   độc ưu nhi bất duyệt  五欲自在王  具諸戰鬪藝  ngũ dục Tự tại Vương   cụ chư chiến đấu nghệ  憎嫉解脫者  故名為波旬  tăng tật giải thoát giả   cố danh vi Ba-tuần  魔王有三女  美貌善儀容  Ma Vương hữu tam nữ   mỹ mạo thiện nghi dung  種種惑人術  天女中第一  chủng chủng hoặc nhân thuật   Thiên nữ trung đệ nhất  第一名欲染  次名能悅人  đệ nhất danh dục nhiễm   thứ danh năng duyệt nhân  三名可愛樂  三女俱時進  tam danh khả ái lạc/nhạc   tam nữ câu thời tiến/tấn  白父波旬言  不審何憂慼  bạch phụ Ba-tuần ngôn   bất thẩm hà ưu Thích  父具以其事  寫情告諸女  phụ cụ dĩ kỳ sự   tả Tình cáo chư nữ  世有大牟尼  身被大誓鎧  thế hữu Đại Mâu Ni   thân bị đại thệ khải  執持大我弓  智慧剛利箭  chấp trì Đại ngã cung   trí tuệ cương lợi tiến  欲戰伏眾生  破壞我境界  dục chiến phục chúng sanh   phá hoại ngã cảnh giới  我一旦不如  眾生信於彼  ngã nhất đán bất như   chúng sanh tín ư bỉ  悉歸解脫道  我土則空虛  tất quy giải thoát đạo   ngã độ tức không hư  譬如人犯戒  其身則空虛  thí như nhân phạm giới   kỳ thân tức không hư  及慧眼未開  我國猶得安  cập Tuệ-nhãn vị khai   ngã quốc do đắc an  當往壞其志  斷截其橋梁  đương vãng hoại kỳ chí   đoạn tiệt kỳ kiều lương  執弓持五箭  男女眷屬俱  chấp cung trì ngũ tiến   nam nữ quyến thuộc câu  詣彼吉安林  願眾生不安  nghệ bỉ cát an lâm   nguyện chúng sanh bất an  見牟尼靜默  欲度三有海  kiến Mâu Ni tĩnh mặc   dục độ tam hữu hải  左手執強弓  右手彈利箭  tả thủ chấp cường cung   hữu thủ đạn lợi tiến  而告菩薩言  汝剎利速起  nhi cáo Bồ Tát ngôn   nhữ sát lợi tốc khởi  死甚可怖畏  當修汝自法  tử thậm khả bố úy   đương tu nhữ tự Pháp  捨離解脫法  習戰施福會  xả ly giải thoát Pháp   tập chiến thí phước hội  調伏諸世間  終得生天樂  điều phục chư thế gian   chung đắc sanh Thiên nhạc  此道善名稱  先勝之所行  thử đạo thiện danh xưng   tiên thắng chi sở hạnh  仙王高宗胄  乞士非所應  tiên Vương cao tông 胄  khất sĩ phi sở ưng  今若不起者  且當安汝意  kim nhược/nhã bất khởi giả   thả đương an nhữ ý  慎莫捨要誓  試我一放箭  thận mạc xả yếu thệ   thí ngã nhất phóng tiến  罣羅月光孫  亦由我此箭  quái La nguyệt quang tôn   diệc do ngã thử tiến  小觸如風吹  其心發狂亂  tiểu xúc như phong xuy   kỳ tâm phát cuồng loạn  寂靜苦行仙  聞我此箭聲  tịch tĩnh khổ hạnh tiên   văn ngã thử tiến thanh  心即大恐怖  惛迷失本性  tâm tức Đại khủng bố   hôn mê thất bổn tánh  況汝末世中  望脫我此箭  huống nhữ mạt thế trung   vọng thoát ngã thử tiến  汝今速起者  幸可得安全  nhữ kim tốc khởi giả   hạnh khả đắc an toàn  此箭毒熾盛  慷慨而戰掉  thử tiến độc sí thịnh   hăng hái nhi chiến điệu  計力堪箭者  自安猶尚難  kế lực kham tiến giả   tự an do thượng nạn/nan  況汝不堪箭  云何能不驚  huống nhữ bất kham tiến   vân hà năng bất kinh  魔說如斯事  迫脅於菩薩  ma thuyết như tư sự   bách hiếp ư Bồ Tát  菩薩心怡然  不疑亦不怖  Bồ Tát tâm di nhiên   bất nghi diệc bất bố  魔王即放箭  兼進三玉女  Ma Vương tức phóng tiến   kiêm tiến/tấn tam ngọc nữ  菩薩不視箭  亦不顧三女  Bồ Tát bất thị tiến   diệc bất cố tam nữ  魔王惕然疑  心口自相語  Ma Vương dịch nhiên nghi   tâm khẩu tự tướng ngữ  曾為雪山女  射魔醯首羅  tằng vi/vì/vị tuyết sơn nữ   xạ Ma-hề Thủ la  能令其心變  而不動菩薩  năng lệnh kỳ tâm biến   nhi bất động Bồ Tát  非復以此箭  及天三玉女  phi phục dĩ thử tiến   cập Thiên tam ngọc nữ  所能移其心  令起於愛恚  sở năng di kỳ tâm   lệnh khởi ư ái khuể  當更合軍眾  以力強逼迫  đương cánh hợp quân chúng   dĩ lực cường bức bách  作此思惟時  魔軍忽然集  tác thử tư tánh thời   ma quân hốt nhiên tập  種種各異形  執戟持刀劍  chủng chủng các dị hình   chấp kích trì đao kiếm  戟樹捉金杵  種種戰鬪具  kích thụ/thọ tróc kim xử   chủng chủng chiến đấu cụ  猪魚驢馬頭  駝牛兕虎形  trư ngư lư Mã đầu   Đà ngưu hủy hổ hình  師子龍象首  及餘禽獸類  sư tử long tượng thủ   cập dư cầm thú loại  或一身多頭  或面各一目  hoặc nhất thân đa đầu   hoặc diện các nhất mục  或復眾多眼  或大腹長身  hoặc phục chúng đa nhãn   hoặc đại phước trường/trưởng thân  或羸瘦無腹  或長脚大膝  hoặc luy sấu vô phước   hoặc trường/trưởng cước Đại tất  或大脚肥(蹲-酋+(十/田/ㄙ))  或長牙利爪  hoặc Đại cước phì (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))  hoặc trường/trưởng nha lợi trảo  或無頭目面  或兩足多身  hoặc vô đầu mục diện   hoặc lưỡng túc đa thân  或大面傍面  或作灰土色  hoặc Đại diện bàng diện   hoặc tác hôi độ sắc  或似明星光  或身放烟火  hoặc tự minh tinh quang   hoặc thân phóng yên hỏa  或象耳負山  或被髮裸身  hoặc tượng nhĩ phụ sơn   hoặc Bị phát lỏa thân  或被服皮革  面色半赤白  hoặc bị phục bì cách   diện sắc bán xích bạch  或著虎皮衣  或復著蛇皮  hoặc trước/trứ hổ bì y   hoặc phục trước/trứ xà bì  或腰帶大鈴  或縈髮螺髻  hoặc yêu đái Đại linh   hoặc oanh phát loa kế  或散髮被身  或吸人精氣  hoặc tán phát bị thân   hoặc hấp nhân tinh khí  或奪人生命  或超擲大呼  hoặc đoạt nhân sanh mạng   hoặc siêu trịch đại hô  或奔走相逐  迭自相打害  hoặc bôn tẩu tướng trục   điệt tự tướng đả hại  或空中旋轉  或飛騰樹間  hoặc không trung toàn chuyển   hoặc phi đằng thụ/thọ gian  或呼叫吼喚  惡聲震天地  hoặc hô khiếu hống hoán   ác thanh chấn Thiên địa  如是諸惡類  圍遶菩提樹  như thị chư ác loại   vi nhiễu Bồ-đề thụ  或欲擘裂身  或復欲吞噉  hoặc dục phách liệt thân   hoặc phục dục thôn đạm  四面放火然  烟焰盛衝天  tứ diện phóng hỏa nhiên   yên diệm thịnh xung Thiên  狂風四激起  山林普震動  cuồng phong tứ kích khởi   sơn lâm phổ chấn động  風火烟塵合  黑闇無所見  phong hỏa yên trần hợp   hắc ám vô sở kiến  愛法諸天人  及諸龍鬼等  ái pháp chư Thiên Nhân   cập chư long quỷ đẳng  悉皆忿魔眾  瞋恚血淚流  tất giai phẫn ma chúng   sân khuể huyết lệ lưu  淨居諸天眾  見魔亂菩薩  tịnh cư chư Thiên Chúng   kiến ma loạn Bồ Tát  離欲無瞋心  哀愍而傷彼  ly dục vô sân tâm   ai mẩn nhi thương bỉ  悉來見菩薩  端坐不傾動  tất lai kiến Bồ Tát   đoan tọa bất khuynh động  無量魔圍繞  惡聲動天地  vô lượng ma vi nhiễu   ác thanh động Thiên địa  菩薩安靖默  光顏無異相  Bồ Tát an tĩnh mặc   quang nhan vô dị tướng  猶如師子王  處於群獸中  do như Sư tử Vương   xứ/xử ư quần thú trung  皆歎嗚呼呼  奇特未曾有  giai thán ô hô hô   kì đặc vị tằng hữu  魔眾相駈策  各進其威力  ma chúng tướng khu sách   các tiến/tấn kỳ uy lực  迭共相催切  須臾令摧滅  điệt cộng tướng thôi thiết   tu du lệnh tồi diệt  裂目而切齒  亂飛而超摧  liệt mục nhi thiết xỉ   loạn phi nhi siêu tồi  菩薩默然觀  如看童兒戲  Bồ Tát mặc nhiên quán   như khán đồng nhi hí  眾魔益忿恚  倍增戰鬪力  chúng ma ích phẫn khuể   bội tăng chiến đấu lực  抱石不能舉  舉者不能下  bão thạch bất năng cử   cử giả bất năng hạ  飛矛戟利矟  凝虛而不下  phi mâu kích lợi sáo   ngưng hư nhi bất hạ  雷震雨大雹  化成五色花  lôi chấn vũ Đại bạc   hóa thành ngũ sắc hoa  惡龍蛇噀毒  化成香風氣  ác long xà tốn độc   hóa thành hương phong khí  諸種種形類  欲害菩薩者  chư chủng chủng hình loại   dục hại Bồ Tát giả  不能令傾動  隨事還自傷  bất năng lệnh khuynh động   tùy sự hoàn tự thương  魔王有姊妹  名彌伽迦利  Ma Vương hữu tỷ muội   danh di già Ca lợi  手執髑髏器  在於菩薩前  thủ chấp độc lâu khí   tại ư Bồ Tát tiền  作種種異儀  婬惑亂菩薩  tác chủng chủng dị nghi   dâm hoặc loạn Bồ Tát  如是等魔眾  種種醜類身  như thị đẳng ma chúng   chủng chủng xú loại thân  作種種惡聲  欲恐怖菩薩  tác chủng chủng ác thanh   dục khủng bố Bồ Tát  不能動一毛  諸魔悉憂慼  bất năng động nhất mao   chư ma tất ưu Thích  空中負多神  隱身出音聲  không trung phụ đa Thần   ẩn thân xuất âm thanh  我見大牟尼  心無怨恨想  ngã kiến Đại Mâu Ni   tâm vô oán hận tưởng  眾魔惡毒心  無怨處生怨  chúng ma ác độc tâm   vô oán xứ/xử sanh oán  愚癡諸惡魔  徒勞無所為  ngu si chư ác ma   đồ lao vô sở vi/vì/vị  當捨恚害心  寂靜默然住  đương xả khuể hại tâm   tịch tĩnh mặc nhiên trụ/trú  汝不能口氣  吹動須彌山  nhữ bất năng khẩu khí   xuy động Tu-di sơn  火冷水熾然  地性平軟濡  hỏa lãnh thủy sí nhiên   địa tánh bình nhuyễn nhu  不能壞菩薩  歷劫修善果  bất năng hoại Bồ Tát   lịch kiếp tu thiện quả  菩薩正思惟  精進勤方便  Bồ Tát chánh tư duy   tinh tấn cần phương tiện  淨智慧光明  慈悲於一切  tịnh trí tuệ quang minh   từ bi ư nhất thiết  此四妙功德  無能中斷截  thử tứ diệu công đức   vô năng trung đoạn tiệt  而為作留難  不成正覺道  nhi vi tác lưu nạn/nan   bất thành chánh giác đạo  如日千光明  必除世間闇  như nhật thiên quang minh   tất trừ thế gian ám  鑽木而得火  掘地而得水  toản mộc nhi đắc hỏa   quật địa nhi đắc thủy  精勤正方便  無求而不獲  tinh cần chánh phương tiện   vô cầu nhi bất hoạch  世間無救護  中貪恚癡毒  thế gian vô cứu hộ   trung tham khuể si độc  哀愍眾生故  求智慧良藥  ai mẩn chúng sanh cố   cầu trí tuệ lương dược  為世除苦患  汝云何惱亂  vi/vì/vị thế trừ khổ hoạn   nhữ vân hà não loạn  世間諸癡惑  悉皆著邪徑  thế gian chư si hoặc   tất giai trước/trứ tà kính  菩薩習正路  欲引導眾生  Bồ Tát tập chánh lộ   dục dẫn đạo chúng sanh  惱亂世尊師  是則大不可  não loạn Thế Tôn sư   thị tắc Đại bất khả  如大曠野中  欺誑商人導  như Đại khoáng dã trung   khi cuống thương nhân đạo  眾生墮大冥  莫知所至處  chúng sanh đọa Đại minh   mạc tri sở chí xứ/xử  為燃智慧燈  云何欲令滅  vi/vì/vị nhiên trí tuệ đăng   vân hà dục lệnh diệt  眾生悉漂沒  生死之大海  chúng sanh tất phiêu một   sanh tử chi đại hải  為脩智慧舟  云何欲令沒  vi/vì/vị tu trí tuệ châu   vân hà dục lệnh một  忍辱為法芽  固志為法根  nhẫn nhục vi/vì/vị pháp nha   cố chí vi/vì/vị Pháp căn  律儀戒為地  覺正為枝幹  luật nghi giới vi/vì/vị địa   giác chánh vi/vì/vị chi cán  智慧之大樹  無上法為菓  trí tuệ chi Đại thụ/thọ   vô thượng pháp vi/vì/vị quả  蔭護諸眾生  云何而欲伐  ấm hộ chư chúng sanh   vân hà nhi dục phạt  貪恚癡枷鎖  軛縛於眾生  tham khuể si gia tỏa   ách phược ư chúng sanh  長劫修苦行  為解眾生縛  trường/trưởng kiếp tu khổ hạnh   vi/vì/vị giải chúng sanh phược  決定成於今  於此正基坐  quyết định thành ư kim   ư thử chánh cơ tọa  如過去諸佛  堅竪金剛臺  như quá khứ chư Phật   kiên thọ Kim cương đài  諸方悉輕動  惟此地安隱  chư phương tất khinh động   duy thử địa an ổn  能堪受妙定  非汝所能壞  năng kham thọ/thụ diệu định   phi nhữ sở năng hoại  但當輕下心  除諸憍慢意  đãn đương khinh hạ tâm   trừ chư kiêu mạn ý  應修智識想  忍辱而奉事  ưng tu trí thức tưởng   nhẫn nhục nhi phụng sự  魔聞空中聲  見菩薩安靜  ma văn không trung thanh   kiến Bồ Tát an tĩnh  慚愧離憍慢  復道還天上  tàm quý ly kiêu mạn   phục đạo hoàn Thiên thượng  魔眾悉憂慼  崩潰失威武  ma chúng tất ưu Thích   băng hội thất uy vũ  鬪戰諸器仗  縱橫棄林野  đấu chiến chư khí trượng   túng hoạnh khí lâm dã  如人殺怨主  怨黨悉摧碎  như nhân sát oán chủ   oán đảng tất tồi toái  眾魔既退散  菩薩心虛靜  chúng ma ký thoái tán   Bồ Tát tâm hư tĩnh  日光倍增明  塵霧悉除滅  nhật quang bội tăng minh   trần vụ tất trừ diệt  月明眾星朗  無復諸闇障  nguyệt minh chúng tinh lãng   vô phục chư ám chướng  空中雨天花  以供養菩薩  không trung vũ thiên hoa   dĩ cúng dường Bồ Tát   佛所行讚阿惟三菩提品第十四   Phật Sở Hành Tán a duy tam-Bồ-đề phẩm đệ thập tứ  菩薩降魔已  志固心安隱  Bồ Tát hàng ma dĩ   chí cố tâm an ẩn  求盡第一義  入於深妙禪  cầu tận đệ nhất nghĩa   nhập ư thâm diệu Thiền  自在諸三昧  次第現在前  tự tại chư tam muội   thứ đệ hiện tại tiền  初夜入正受  憶念過去生  sơ dạ nhập chánh thọ   ức niệm quá khứ sanh  從某處某名  而來生於此  tùng mỗ xứ/xử mỗ danh   nhi lai sanh ư thử  如是百千萬  死生悉了知  như thị bách thiên vạn   tử sanh tất liễu tri  受生死無量  一切眾生類  thọ sanh tử vô lượng   nhất thiết chúng sanh loại  悉曾為親屬  而起大悲心  tất tằng vi/vì/vị thân chúc   nhi khởi đại bi tâm  大悲心念已  又觀彼眾生  đại bi tâm niệm dĩ   hựu quán bỉ chúng sanh  輪迴六趣中  生死無窮極  Luân-hồi lục thú trung   sanh tử vô cùng cực  虛偽無堅固  如芭蕉夢幻  hư ngụy vô kiên cố   như ba tiêu mộng huyễn  即於中夜時  逮得淨天眼  tức ư trung dạ thời   đãi đắc tịnh thiên nhãn  見一切眾生  如觀鏡中像  kiến nhất thiết chúng sanh   như quán kính trung tượng  眾生生生死  貴賤與貧富  chúng sanh sanh sanh tử   quý tiện dữ bần phú  清淨不淨業  隨受苦樂報  thanh tịnh bất tịnh nghiệp   tùy thọ khổ lạc/nhạc báo  觀察惡業者  當生惡趣中  quan sát ác nghiệp giả   đương sanh ác thú trung  修習善業者  生於人天中  tu tập thiện nghiệp giả   sanh ư nhân thiên trung  若生地獄者  受無量種苦  nhược/nhã sanh địa ngục giả   thọ/thụ vô lượng chủng khổ  吞飲於洋銅  鐵槍貫其體  thôn ẩm ư dương đồng   thiết thương quán kỳ thể  投之沸鑊湯  駈入盛火聚  đầu chi phí hoạch thang   khu nhập thịnh hỏa tụ  長牙群犬食  利嘴鳥啄腦  trường/trưởng nha quần khuyển thực/tự   lợi chủy điểu trác não  畏火赴叢林  劍葉截其體  úy hỏa phó tùng lâm   kiếm diệp tiệt kỳ thể  利刀解其身  或利斧斫剉  lợi đao giải kỳ thân   hoặc lợi phủ chước tỏa  受斯極苦毒  業行不令死  thọ/thụ tư cực khổ độc   nghiệp hạnh/hành/hàng bất lệnh tử  樂修不淨業  極苦受其報  lạc/nhạc tu bất tịnh nghiệp   cực khổ thọ kỳ báo  味著須臾頃  苦報甚久長  vị trước tu du khoảnh   khổ báo thậm cửu trường/trưởng  戲笑種禍因  號泣而受罪  hí tiếu chủng họa nhân   hiệu khấp nhi thọ/thụ tội  惡業諸眾生  若見自報者  ác nghiệp chư chúng sanh   nhược/nhã kiến tự báo giả  氣脉則應斷  恐怖崩血死  khí mạch tức ưng đoạn   khủng bố băng huyết tử  造諸畜生業  業種種各異  tạo chư súc sanh nghiệp   nghiệp chủng chủng các dị  死墮畜生道  種種各異身  tử đọa súc sanh đạo   chủng chủng các dị thân  或為皮肉死  毛角骨尾羽  hoặc vi/vì/vị bì nhục tử   mao giác cốt vĩ vũ  更互相殘殺  親戚還相噉  cánh hỗ tương tàn sát   thân thích hoàn tướng đạm  負重而抱軛  鞭策鉤錐刺  phụ trọng nhi bão ách   tiên sách câu trùy thứ  傷體膿血流  飢渴莫能解  thương thể nùng huyết lưu   cơ khát mạc năng giải  展轉相殘殺  無有自在力  triển chuyển tướng tàn sát   vô hữu tự tại lực  虛空水陸中  逃死亦無處  hư không thủy lục trung   đào tử diệc vô xứ/xử  慳貪增上者  生於餓鬼趣  xan tham tăng thượng giả   sanh ư ngạ quỷ thú  巨身如大山  咽孔猶針鼻  cự thân như Đại sơn   yết khổng do châm tỳ  飢渴火毒然  還自燒其身  cơ khát hỏa độc nhiên   hoàn tự thiêu kỳ thân  求者慳不與  或遮人惠施  cầu giả xan bất dữ   hoặc già nhân huệ thí  生彼餓鬼中  求食不能得  sanh bỉ ngạ quỷ trung   cầu thực/tự bất năng đắc  不淨人所棄  欲食而變失  bất tịnh nhân sở khí   dục thực/tự nhi biến thất  若人聞慳貪  苦報如是者  nhược/nhã nhân văn xan tham   khổ báo như thị giả  割肉以施人  如彼尸毘王  cát nhục dĩ thí nhân   như bỉ thi tỳ vương  或生人道中  身處於行廁  hoặc sanh nhân đạo trung   thân xứ/xử ư hạnh/hành/hàng xí  動轉極大苦  出胎生恐怖  động chuyển cực đại khổ   xuất thai sanh khủng bố  軟身觸外物  猶如刀劍截  nhuyễn thân xúc ngoại vật   do như đao kiếm tiệt  任彼宿業分  無時不有死  nhâm bỉ tú nghiệp phần   vô thời bất hữu tử  勤苦而求生  得生長受苦  cần khổ nhi cầu sanh   đắc sanh trường/trưởng thọ khổ  乘福生天者  渴愛常燒身  thừa phước sanh thiên giả   khát ái thường thiêu thân  福盡命終時  衰死五相至  phước tận mạng chung thời   suy tử ngũ tướng chí  猶如樹華萎  枯悴失光澤  do như thụ/thọ hoa nuy   khô tụy thất quang trạch  眷屬存亡分  悲苦莫能留  quyến thuộc tồn vong phần   bi khổ mạc năng lưu  宮殿廓然空  玉女悉遠離  cung điện khuếch nhiên không   ngọc nữ tất viễn ly  坐臥塵土中  悲泣相戀慕  tọa ngọa trần độ trung   bi khấp tướng luyến mộ  生者哀墮落  死者戀生悲  sanh giả ai đọa lạc   tử giả luyến sanh bi  精勤修苦行  貪求生天樂  tinh cần tu khổ hạnh   tham cầu sanh Thiên nhạc  既有如此苦  鄙哉何可貪  ký hữu như thử khổ   bỉ tai hà khả tham  大方便所得  不免別離苦  đại phương tiện sở đắc   bất miễn biệt ly khổ  嗚呼諸天人  脩短無差別  ô hô chư Thiên Nhân   tu đoản vô sái biệt  積劫修苦行  永離於愛欲  tích kiếp tu khổ hạnh   vĩnh ly ư ái dục  謂決定長存  而今悉墮落  vị quyết định trường/trưởng tồn   nhi kim tất đọa lạc  地獄受眾苦  畜生相殘殺  địa ngục thọ/thụ chúng khổ   súc sanh tướng tàn sát  餓鬼飢渴逼  人間疲渴愛  ngạ quỷ cơ khát bức   nhân gian bì khát ái  雖云諸天樂  別離最大苦  tuy vân chư Thiên nhạc   biệt ly tối đại khổ  迷惑生世間  無一蘇息處  mê hoặc sanh thế gian   vô nhất tô tức xứ/xử  嗚呼生死海  輪轉無窮已  ô hô sanh tử hải   luân chuyển vô cùng dĩ  眾生沒長流  漂泊無所依  chúng sanh một trường/trưởng lưu   phiêu bạc vô sở y  如是淨天眼  觀察於五道  như thị tịnh thiên nhãn   quan sát ư ngũ đạo  虛偽不堅固  如芭蕉泡沫  hư ngụy bất kiên cố   như ba tiêu phao mạt  即彼第三夜  入於深正受  tức bỉ đệ tam dạ   nhập ư thâm chánh thọ  觀察諸世間  輪轉苦自性  quan sát chư thế gian   luân chuyển khổ tự tánh  數數生老死  其數無有量  sát sát sanh lão tử   kỳ số vô hữu lượng  貪欲癡闇障  莫知所由出  tham dục si ám chướng   mạc tri sở do xuất  正念內思惟  生死何從起  chánh niệm nội tư tánh   sanh tử hà tùng khởi  決定知老死  必由生所致  quyết định tri lão tử   tất do sanh sở trí  如人有身故  則有身痛隨  như nhân hữu thân cố   tức hữu thân thống tùy  又觀生何因  見從諸有業  hựu quán sanh hà nhân   kiến tùng chư hữu nghiệp  天眼觀有業  非自在天生  Thiên nhãn quán hữu nghiệp   phi Tự tại Thiên sanh  非自性非我  亦復非無因  phi tự tánh phi ngã   diệc phục phi vô nhân  如破竹初節  餘節則無難  như phá trúc sơ tiết   dư tiết tức vô nan  既見生死因  漸次見真實  ký kiến sanh tử nhân   tiệm thứ kiến chân thật  有業從取生  猶如火得薪  hữu nghiệp tùng thủ sanh   do như hỏa đắc tân  取以愛為因  如小火焚山  thủ dĩ ái vi/vì/vị nhân   như tiểu hỏa phần sơn  知愛從受生  覺苦樂求安  tri ái tùng thọ sanh   giác khổ lạc/nhạc cầu an  飢渴求飲食  受生愛亦然  cơ khát cầu ẩm thực   thọ sanh ái diệc nhiên  諸受觸為因  三等苦樂生  chư thọ/thụ xúc vi/vì/vị nhân   tam đẳng khổ lạc/nhạc sanh  鑽燧加人功  則得火為用  toản toại gia nhân công   tức đắc hỏa vi/vì/vị dụng  觸從六入生  盲無明覺故  xúc tùng lục nhập sanh   manh vô minh giác cố  六入名色起  如芽長莖葉  lục nhập danh sắc khởi   như nha trường/trưởng hành diệp  名色由識生  如種芽葉生  danh sắc do thức sanh   như chủng nha diệp sanh  識還從名色  展轉更無餘  thức hoàn tùng danh sắc   triển chuyển cánh vô dư  緣識生名色  緣名色生識  duyên thức sanh danh sắc   duyên danh sắc sanh thức  猶人船俱進  水陸更相運  do nhân thuyền câu tiến/tấn   thủy lục cánh tướng vận  如識生名色  名色生諸根  như thức sanh danh sắc   danh sắc sanh chư căn  諸根生於觸  觸復生於受  chư căn sanh ư xúc   xúc phục sanh ư thọ/thụ  受生於愛欲  愛欲生於取  thọ sanh ư ái dục   ái dục sanh ư thủ  取生於業有  有則生於生  thủ sanh ư nghiệp hữu   hữu tức sanh ư sanh  生生於老死  輪迴周無窮  sanh sanh ư lão tử   Luân-hồi châu vô cùng  眾生因緣起  正覺悉覺知  chúng sanh nhân duyên khởi   chánh giác tất giác tri  決定正覺已  生盡老死滅  quyết định chánh giác dĩ   sanh tận lão tử diệt  有滅則生滅  取滅則有滅  hữu diệt tức sanh diệt   thủ diệt tức hữu diệt  愛滅則取滅  受滅則愛滅  ái diệt tức thủ diệt   thọ/thụ diệt tức ái diệt  觸滅則受滅  六入滅觸滅  xúc diệt tức thọ/thụ diệt   lục nhập diệt xúc diệt  一切入滅盡  由於名色滅  nhất thiết nhập diệt tận   do ư danh sắc diệt  識滅名色滅  行滅則識滅  thức diệt danh sắc diệt   hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt  癡滅則行滅  大仙正覺成  si diệt tức hạnh/hành/hàng diệt   đại tiên chánh giác thành  如是正覺成  佛則興世間  như thị chánh giác thành   Phật tức hưng thế gian  正見等八道  坦然平直路  chánh kiến đẳng bát đạo   thản nhiên bình trực lộ  畢竟無我所  如薪盡火滅  tất cánh vô ngã sở   như tân tận hỏa diệt  所作者已作  得先正覺道  sở tác giả dĩ tác   đắc tiên chánh giác đạo  究竟第一義  入大仙人室  cứu cánh đệ nhất nghĩa   nhập Đại Tiên nhân thất  闇謝明相生  動靜悉寂默  ám tạ minh tướng sanh   động tĩnh tất tịch mặc  逮得無盡法  一切智明朗  đãi đắc vô tận Pháp   nhất thiết trí minh lãng  大仙德淳厚  地為普震動  đại tiên đức thuần hậu   địa vi/vì/vị phổ chấn động  宇宙悉清明  天龍神雲集  vũ trụ tất thanh minh   Thiên Long Thần vân tập  空中奏天樂  以供養於法  không trung tấu Thiên nhạc   dĩ cúng dường ư Pháp  微風清涼起  無雲雨香雨  vi phong thanh lương khởi   vô vân vũ hương vũ  妙華非時敷  甘菓違節熟  hương khí phi thời phu   cam quả vi tiết thục  摩訶曼陀羅  種種天寶花  Ma-ha Mạn-đà-la   chủng chủng Thiên bảo hoa  從空而亂下  供養牟尼尊  tùng không nhi loạn hạ   cúng dường Mâu Ni tôn  異類諸眾生  各慈心相向  dị loại chư chúng sanh   các từ tâm tướng hướng  恐怖悉消除  無諸恚慢心  khủng bố tất tiêu trừ   vô chư nhuế/khuể mạn tâm  一切諸世間  皆同漏盡人  nhất thiết chư thế gian   giai đồng lậu tận nhân  諸天樂解脫  惡道暫安寧  chư Thiên nhạc giải thoát   ác đạo tạm an ninh  煩惱暫休息  智月漸增明  phiền não tạm hưu tức   trí nguyệt tiệm tăng minh  甘蔗族仙人  諸有生天者  cam giá tộc Tiên nhân   chư hữu sanh thiên giả  見佛出興世  歡喜充滿身  kiến Phật xuất hưng thế   hoan hỉ sung mãn thân  即於天宮殿  雨花以供養  tức ư Thiên cung điện   vũ hoa dĩ cúng dường  諸天神鬼龍  同聲嘆佛德  chư thiên thần quỷ long   đồng thanh thán Phật đức  世人見供養  及聞讚嘆聲  thế nhân kiến cúng dường   cập văn tán thán thanh  一切皆隨喜  踊躍不自勝  nhất thiết giai tùy hỉ   dõng dược bất tự thắng  唯有魔天王  心生大憂苦  duy hữu ma Thiên Vương   tâm sanh Đại ưu khổ  佛於彼七日  禪思心清淨  Phật ư bỉ thất nhật   Thiền tư tâm thanh tịnh  觀察菩提樹  瞪視目不瞬  quan sát Bồ-đề thụ   trừng thị mục bất thuấn  我依於此處  得遂宿心願  ngã y ư thử xứ/xử   đắc toại tú tâm nguyện  安住無我法  佛眼觀眾生  an trụ vô ngã Pháp   Phật nhãn quán chúng sanh  發上哀愍心  欲令得清淨  phát thượng ai mẩn tâm   dục lệnh đắc thanh tịnh  貪恚癡邪見  飄流沒其心  tham khuể si tà kiến   phiêu lưu một kỳ tâm  解脫甚深妙  何由能得宣  giải thoát thậm thâm diệu   hà do năng đắc tuyên  捨離勤方便  安住於默然  xả ly cần phương tiện   an trụ ư mặc nhiên  顧惟本誓願  復生說法心  cố duy bổn thệ nguyện   phục sanh thuyết Pháp tâm  觀察諸眾生  煩惱孰增微  quan sát chư chúng sanh   phiền não thục tăng vi  梵天知其念  法應請而轉  phạm thiên tri kỳ niệm   Pháp ưng thỉnh nhi chuyển  普放梵光明  為度苦眾生  phổ phóng phạm quang minh   vi/vì/vị độ khổ chúng sanh  來見牟尼尊  說法大人相  lai kiến Mâu Ni tôn   thuyết Pháp Đại nhân tướng  妙義悉顯現  安住實智中  diệu nghĩa tất hiển hiện   an trụ thật trí trung  離於留難過  無諸虛偽心  ly ư lưu nạn/nan quá/qua   vô chư hư ngụy tâm  恭敬心歡喜  合掌勸請言  cung kính tâm hoan hỉ   hợp chưởng khuyến thỉnh ngôn  世間何福慶  遭遇大世尊  thế gian hà phước khánh   tao ngộ Đại Thế Tôn  一切眾生類  塵穢滓雜心  nhất thiết chúng sanh loại   trần uế chỉ tạp tâm  或有重煩惱  或煩惱輕微  hoặc hữu trọng phiền não   hoặc phiền não khinh vi  世尊已免度  生死大苦海  Thế Tôn dĩ miễn độ   sanh tử đại khổ hải  願當濟度彼  沈溺諸眾生  nguyện đương tế độ bỉ   trầm nịch chư chúng sanh  如世間義士  得利與物同  như thế gian nghĩa sĩ   đắc lợi dữ vật đồng  世尊得法利  唯應濟眾生  Thế Tôn đắc pháp lợi   duy ưng tế chúng sanh  凡人多自利  彼我兼利難  phàm nhân đa tự lợi   bỉ ngã kiêm lợi nạn/nan  唯願垂慈悲  為世難中難  duy nguyện thùy từ bi   vi/vì/vị thế nạn/nan trung nạn/nan  如是勸請已  奉辭還梵天  như thị khuyến thỉnh dĩ   phụng từ hoàn phạm thiên  佛以梵天請  心悅嘉其誠  Phật dĩ phạm thiên thỉnh   tâm duyệt gia kỳ thành  長養大悲心  增其說法情  trường/trưởng dưỡng đại bi tâm   tăng kỳ thuyết Pháp Tình  念當行乞食  四王咸奉鉢  niệm đương hạnh/hành/hàng khất thực   tứ vương hàm phụng bát  如來為法故  受四合成一  Như Lai vi/vì/vị Pháp cố   thọ/thụ tứ hợp thành nhất  時有商人行  善友天神告  thời hữu thương nhân hạnh/hành/hàng   thiện hữu thiên thần cáo  大仙牟尼尊  在彼山林中  đại tiên Mâu Ni tôn   tại bỉ sơn lâm trung  世間良福田  汝應往供養  thế gian lương phước điền   nhữ ưng vãng cúng dường  聞命大歡喜  奉施於初飯  văn mạng đại hoan hỉ   phụng thí ư sơ phạn  食已顧思惟  誰應先聞法  thực/tự dĩ cố tư tánh   thùy ưng tiên văn Pháp  唯有阿羅藍  欝頭羅摩子  duy hữu a La lam   uất đầu La-ma tử  彼堪受正法  而今已命終  bỉ kham thọ/thụ chánh pháp   nhi kim dĩ mạng chung  次有五比丘  應聞初說法  thứ hữu ngũ bỉ khâu   ưng văn sơ thuyết Pháp  欲說寂滅法  如日光除冥  dục thuyết tịch diệt pháp   như nhật quang trừ minh  行詣波羅奈  古仙人住處  hạnh/hành/hàng nghệ Ba-la-nại   cổ Tiên nhân trụ xứ  牛王目平視  安庠師子步  ngưu vương mục bình thị   an tường sư tử bộ  為度眾生故  往詣迦尸城  vi/vì/vị độ chúng sanh cố   vãng nghệ Ca thi thành  步步獸王顧  顧瞻菩提林  bộ bộ thú Vương cố   cố chiêm Bồ-đề lâm   佛所行讚轉法輪品第十五   Phật Sở Hành Tán chuyển pháp luân phẩm đệ thập ngũ  如來善寂靜  光明顯照曜  Như Lai thiện tịch tĩnh   quang minh hiển chiếu diệu  嚴儀獨遊步  猶若大眾隨  nghiêm nghi độc du bộ   do nhược Đại chúng tùy  道逢一梵志  其名憂波迦  đạo phùng nhất Phạm-chí   kỳ danh ưu ba Ca  執持比丘儀  恭立於路傍  chấp trì Tỳ-kheo nghi   cung lập ư lộ bàng  欣遇未曾有  合掌而啟問  hân ngộ vị tằng hữu   hợp chưởng nhi khải vấn  群生皆染著  而有無著容  quần sanh giai nhiễm trước   nhi hữu Vô Trước dung  世間心動搖  而獨靜諸根  thế gian tâm động diêu/dao   nhi độc tĩnh chư căn  光顏如滿月  似味甘露津  quang nhan như mãn nguyệt   tự vị cam lồ tân  容貌大人相  慧力自在王  dung mạo Đại nhân tướng   tuệ lực Tự tại Vương  所作必已辦  為宗稟何師  sở tác tất dĩ biện/bạn   vi/vì/vị tông bẩm hà sư  答言我無師  無宗無所勝  đáp ngôn ngã vô sư   vô tông vô sở thắng  自悟甚深法  得人所不得  tự ngộ thậm thâm Pháp   đắc nhân sở bất đắc  人之所應覺  舉世無覺者  nhân chi sở ưng giác   cử thế vô giác giả  我今悉自覺  是故名正覺  ngã kim tất tự giác   thị cố danh chánh giác  煩惱如怨家  伏以智慧劍  phiền não như oan gia   phục dĩ trí tuệ kiếm  是故世所稱  名之為最勝  thị cố thế sở xưng   danh chi vi/vì/vị tối thắng  當詣波羅奈  擊甘露法鼓  đương nghệ Ba-la-nại   kích cam lộ pháp cổ  無慢不存名  亦不求利樂  vô mạn bất tồn danh   diệc bất cầu lợi lạc  唯為宣正法  拔濟苦眾生  duy vi/vì/vị tuyên chánh pháp   bạt tế khổ chúng sanh  以昔發弘誓  度諸未度者  dĩ tích phát hoằng thệ   độ chư vị độ giả  誓果成於今  當遂其本願  thệ quả thành ư kim   đương toại kỳ Bổn Nguyện  當財自供已  不稱名義士  đương tài tự cung/cúng dĩ   bất xưng danh nghĩa sĩ  兼利於天下  乃名大丈夫  kiêm lợi ư thiên hạ   nãi danh đại trượng phu  臨危不濟溺  豈云勇健士  lâm nguy bất tế nịch   khởi vân dũng kiện sĩ  疾病不救療  何名為良醫  tật bệnh bất cứu liệu   hà danh vi lương y  見迷不示路  孰云善導師  kiến mê bất thị lộ   thục vân Thiện Đạo sư  如燈照幽冥  無心而自明  như đăng chiếu u minh   vô tâm nhi tự minh  如來然慧燈  無諸求欲情  Như Lai nhiên tuệ đăng   vô chư cầu dục Tình  鑽燧必得火  穴中風自然  toản toại tất đắc hỏa   huyệt trung phong tự nhiên  穿地必得水  此皆理自然  xuyên địa tất đắc thủy   thử giai lý tự nhiên  一切諸牟尼  成道必伽耶  nhất thiết chư Mâu Ni   thành đạo tất già da  亦同迦尸國  而轉正法輪  diệc đồng Ca thi quốc   nhi chuyển chánh Pháp luân  梵志憂波迦  嗚呼嘆奇特  Phạm-chí ưu ba Ca   ô hô thán kì đặc  隨心先所期  從路各分乖  tùy tâm tiên sở kỳ   tùng lộ các phần quai  計念未曾有  步步顧踟蹰  kế niệm vị tằng hữu   bộ bộ cố trì 蹰  如來漸前行  至於迦尸城  Như Lai tiệm tiền hạnh/hành/hàng   chí ư Ca thi thành  其地勝莊嚴  如天帝釋宮  kỳ địa thắng trang nghiêm   như Thiên đế thích cung  恒河波羅奈  二水雙流間  hằng hà Ba-la-nại   nhị thủy song lưu gian  林木花果茂  禽獸同群遊  lâm mộc hoa quả mậu   cầm thú đồng quần du  閑寂無喧俗  古仙人所居  nhàn tịch vô huyên tục   cổ Tiên nhân sở cư  如來光照耀  倍增其鮮明  Như Lai quang chiếu diệu   bội tăng kỳ tiên minh  憍隣如族子  次十力迦葉  kiêu/kiều lân như tộc tử   thứ Thập lực Ca Diếp  三名婆澁波  四阿濕波誓  tam danh Bà sáp ba   tứ A-thấp-ba thệ  五名跋陀羅  習苦樂山林  ngũ danh bạt-đà-la   tập khổ lạc/nhạc sơn lâm  遠見如來至  集坐共議言  viễn kiến Như Lai chí   tập tọa cọng nghị ngôn  瞿曇染世樂  放捨諸苦行  Cồ Đàm nhiễm thế lạc/nhạc   phóng xả chư khổ hạnh  今復還至此  慎勿起奉迎  kim phục hoàn chí thử   thận vật khởi phụng nghênh  亦莫禮問訊  供給其所須  diệc mạc lễ vấn tấn   cung cấp kỳ sở tu  已壞本誓故  不應受供養  dĩ hoại bản thệ cố   bất ưng thọ cúng dường  凡人見來賓  應修先後宜  phàm nhân kiến lai tân   ưng tu tiên hậu nghi  且為設床座  任彼之所安  thả vi/vì/vị thiết sàng tọa   nhâm bỉ chi sở an  作此要言已  各各正基坐  tác thử yếu ngôn dĩ   các các chánh cơ tọa  如來漸次至  不覺違要言  Như Lai tiệm thứ chí   bất giác vi yếu ngôn  有請讓其坐  有為攝衣鉢  hữu thỉnh nhượng kỳ tọa   hữu vi nhiếp y bát  有為洗摩足  有請問所須  hữu vi tẩy ma túc   hữu thỉnh vấn sở tu  如是等種種  尊敬師奉事  như thị đẳng chủng chủng   tôn kính sư phụng sự  唯不捨其族  猶稱瞿曇名  duy bất xả kỳ tộc   do xưng Cồ Đàm danh  世尊告彼言  莫稱我本性  Thế Tôn cáo bỉ ngôn   mạc xưng ngã bổn tánh  於阿羅呵所  而生(蓺/衣)慢言  ư A-la-ha sở   nhi sanh (nghệ /y )mạn ngôn  於敬不敬者  我心悉平等  ư kính bất kính giả   ngã tâm tất bình đẳng  汝等心不恭  當自招其罪  nhữ đẳng tâm bất cung   đương tự chiêu kỳ tội  佛能度世間  是故稱為佛  Phật năng độ thế gian   thị cố xưng vi/vì/vị Phật  於一切眾生  等心如子想  ư nhất thiết chúng sanh   đẳng tâm như tử tưởng  而稱本名字  如得慢父罪  nhi xưng bổn danh tự   như đắc mạn phụ tội  佛以大悲心  哀愍而告彼  Phật dĩ đại bi tâm   ai mẩn nhi cáo bỉ  彼率愚騃心  不信正真覺  bỉ suất ngu ngãi tâm   bất tín chánh chân giác  言先修苦行  猶尚無所得  ngôn tiên tu khổ hạnh   do thượng vô sở đắc  今恣身口樂  何因得成佛  kim tứ thân khẩu lạc/nhạc   hà nhân đắc thành Phật  如是等疑惑  不信得佛道  như thị đẳng nghi hoặc   bất tín đắc Phật đạo  究竟真實義  一切智具足  cứu cánh chân thật nghĩa   nhất thiết trí cụ túc  如來即為彼  略說其要道  Như Lai tức vi/vì/vị bỉ   lược thuyết kỳ yếu đạo  愚夫習苦行  樂行悅諸根  ngu phu tập khổ hạnh   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng duyệt chư căn  見彼二差別  斯則為大過  kiến bỉ nhị sái biệt   tư tức vi/vì/vị Đại quá/qua  非是正真道  以違解脫故  phi thị chánh chân đạo   dĩ vi giải thoát cố  疲身修苦行  其心猶馳亂  bì thân tu khổ hạnh   kỳ tâm do trì loạn  尚不生世智  況能超諸根  thượng bất sanh thế trí   huống năng siêu chư căn  如以水燃燈  終無破闇期  như dĩ thủy Nhiên Đăng   chung vô phá ám kỳ  疲身修慧燈  不能壞愚癡  bì thân tu tuệ đăng   bất năng hoại ngu si  朽木而求火  徒勞而弗獲  hủ mộc nhi cầu hỏa   đồ lao nhi phất hoạch  鑽鐩人方便  即得火為用  toản 鐩nhân phương tiện   tức đắc hỏa vi/vì/vị dụng  求道非苦身  而得甘露法  cầu đạo phi khổ thân   nhi đắc cam lộ pháp  著欲為非義  愚癡障慧明  trước/trứ dục vi/vì/vị phi nghĩa   ngu si chướng tuệ minh  尚不了經論  況得離欲道  thượng bất liễu Kinh luận   huống đắc ly dục đạo  如人得重病  食不隨病食  như nhân đắc trọng bệnh   thực/tự bất tùy bệnh thực/tự  無知之重病  著欲豈能除  vô tri chi trọng bệnh   trước/trứ dục khởi năng trừ  放火於曠野  乾草增猛風  phóng hỏa ư khoáng dã   kiền thảo tăng mãnh phong  火盛孰能滅  貪愛火亦然  hỏa thịnh thục năng diệt   tham ái hỏa diệc nhiên  我已離二邊  心存於中道  ngã dĩ ly nhị biên   tâm tồn ư trung đạo  眾苦畢竟息  安靜離諸過  chúng khổ tất cánh tức   an tĩnh ly chư quá/qua  正見踰日光  平等覺觀佛  chánh kiến du nhật quang   bình đẳng giác quán Phật  正語為舍宅  遊戲正業林  chánh ngữ vi/vì/vị xá trạch   du hí chánh nghiệp lâm  正命為豐姿  方便正修塗  chánh mạng vi/vì/vị phong tư   phương tiện chánh tu đồ  正念為城郭  正定為床座  chánh niệm vi/vì/vị thành quách   chánh định vi/vì/vị sàng tọa  八道坦平正  bát đạo thản bình chánh  免脫生死苦  從此塗出者  miễn thoát sanh tử khổ   tòng thử đồ xuất giả  所作已究竟  不墮於此彼  sở tác dĩ cứu cánh   bất đọa ư thử bỉ  二世苦數中  三界純苦聚  nhị thế khổ số trung   tam giới thuần khổ tụ  唯此道能滅  本所未曾聞  duy thử đạo năng diệt   bổn sở vị tằng văn  正法清淨眼  等見解脫道  chánh pháp thanh Tịnh nhãn   đẳng kiến giải thoát đạo  唯我今始超  生老病死苦  duy ngã kim thủy siêu   sanh lão bệnh tử khổ  愛離怨憎會  所求事不果  ái ly oán tăng hội   sở cầu sự bất quả  及餘種種苦  離欲未離欲  cập dư chủng chủng khổ   ly dục vị ly dục  有身及無身  離淨功德者  hữu thân cập vô thân   ly tịnh công đức giả  略說斯皆苦  猶如盛火息  lược thuyết tư giai khổ   do như thịnh hỏa tức  雖微不捨熱  寂靜微細我  tuy vi bất xả nhiệt   tịch tĩnh vi tế ngã  大苦性猶存  貪等諸煩惱  Đại khổ tánh do tồn   tham đẳng chư phiền não  及種種業過  是則為苦因  cập chủng chủng nghiệp quá/qua   thị tắc vi/vì/vị khổ nhân  捨離則苦滅  猶如諸種子  xả ly tức khổ diệt   do như chư chủng tử  離於地水等  眾緣不和合  ly ư địa thủy đẳng   chúng duyên bất hòa hợp  芽葉則不生  有有性相續  nha diệp tức bất sanh   hữu hữu tánh tướng tục  從天至惡趣  輪廻而不息  tùng Thiên chí ác thú   luân hồi nhi bất tức  斯由貪欲生  軟中上差降  tư do tham dục sanh   nhuyễn trung thượng sái hàng  種種業為因  若滅於貪等  chủng chủng nghiệp vi/vì/vị nhân   nhược/nhã diệt ư tham đẳng  則無有相續  種種業盡者  tức vô hữu tướng tục   chủng chủng nghiệp tận giả  差別苦長息  此有則彼有  sái biệt khổ trường/trưởng tức   thử hữu tức bỉ hữu  此滅則彼滅  無生老病死  thử diệt tức bỉ diệt   vô sanh lão bệnh tử  無地水火風  亦無初中邊  vô địa thủy hỏa phong   diệc vô sơ trung biên  亦非欺誑法  賢聖之所住  diệc phi khi cuống Pháp   hiền thánh chi sở trụ  無盡之寂滅  所說八正道  vô tận chi tịch diệt   sở thuyết Bát Chánh Đạo  是方便非餘  世間所不見  thị phương tiện phi dư   thế gian sở bất kiến  彼彼長迷惑  我知苦斷集  bỉ bỉ trường/trưởng mê hoặc   ngã tri khổ đoạn tập  證滅修正道  觀此四真諦  chứng diệt tu chánh đạo   quán thử tứ chân đế  遂成等正覺  toại thành đẳng chánh giác  謂我已知苦  已斷有漏因  vị ngã dĩ tri khổ   dĩ đoạn hữu lậu nhân  已滅盡作證  已修八正道  dĩ diệt tận tác chứng   dĩ tu Bát Chánh Đạo  已知四真諦  清淨法眼成  dĩ tri tứ chân đế   thanh tịnh Pháp nhãn thành  於此四真諦  未生平等眼  ư thử tứ chân đế   vị sanh bình đẳng nhãn  不名得解脫  不言作已作  bất danh đắc giải thoát   bất ngôn tác dĩ tác  亦不言一切  真實知覺成  diệc bất ngôn nhất thiết   chân thật tri giác thành  已知真諦故  自知得解脫  dĩ tri chân đế cố   tự tri đắc giải thoát  自知作已作  自知等正覺  tự tri tác dĩ tác   tự tri đẳng chánh giác  說是真實時  憍憐族姓子  thuyết thị chân thật thời   kiêu/kiều liên tộc tính tử  八萬諸天眾  究竟真實義  bát vạn chư Thiên Chúng   cứu cánh chân thật nghĩa  遠離諸塵垢  清淨法眼成  viễn ly chư trần cấu   thanh tịnh Pháp nhãn thành  天人師知彼  所作事已作  Thiên Nhân Sư tri bỉ   sở tác sự dĩ tác  歡喜師子吼  問憍憐如來  hoan hỉ sư tử hống   vấn kiêu/kiều liên Như Lai  憍憐即白佛  已知大師法  kiêu/kiều liên tức bạch Phật   dĩ tri Đại sư Pháp  以彼知法故  名阿若憍憐  dĩ bỉ tri Pháp cố   danh a nhược/nhã kiêu/kiều liên  於佛弟子中  最先第一悟  ư Phật đệ tử trung   tối tiên đệ nhất ngộ  彼知正法聲  聞於諸地神  bỉ tri chánh pháp thanh   văn ư chư địa thần  咸共舉聲唱  善哉見深法  hàm cọng cử thanh xướng   Thiện tai kiến thâm pháp  如來於今日  轉未曾所轉  Như Lai ư kim nhật   chuyển vị tằng sở chuyển  普為諸天人  廣開甘露門  phổ vi/vì/vị chư Thiên Nhân   quảng khai cam lộ môn  淨戒為眾輻  調伏寂定齊  tịnh giới vi/vì/vị chúng phước   điều phục tịch định tề  堅固智為輞  慚愧楔其間  kiên cố trí vi/vì/vị võng   tàm quý tiết kỳ gian  正念以為轂  成真實法輪  chánh niệm dĩ vi/vì/vị cốc   thành chân thật Pháp luân  正真出三界  不退從邪師  chánh chân xuất tam giới   bất thoái tùng tà sư  如是地神唱  虛空神傳稱  như thị địa thần xướng   hư không thần truyền xưng  諸天轉讚嘆  乃至徹梵天  chư Thiên chuyển tán thán   nãi chí triệt phạm thiên  三界諸天神  始聞大仙說  tam giới chư thiên thần   thủy văn đại tiên thuyết  展轉驚相告  普聞佛興世  triển chuyển kinh tướng cáo   phổ văn Phật hưng thế  廣為群生類  轉寂靜法輪  quảng vi/vì/vị quần sanh loại   chuyển tịch tĩnh pháp luân  風霽雲霧除  空中雨天華  phong tễ vân vụ trừ   không trung vũ thiên hoa  諸天奏天樂  嘉歎未曾有  chư Thiên tấu Thiên nhạc   gia thán vị tằng hữu 佛所行讚卷第三 Phật Sở Hành Tán quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:47:51 2008 ============================================================